Que viajó con él

(ο συνοδευοντες αυτω). No en el griego antiguo, sino en el koiné , con el instrumental asociativo. Sin habla

(ενεο). Silencio. Sólo aquí en el NT, aunque es una palabra antigua. Oyendo la voz, pero no viendo a nadie

(ακουοντες μεν της φωνησ, μηδενα δε θεωρουντες). Dos presentes participios activos en contraste (μεν, δε). En Hechos 22:9 Pablo dice que los hombres "vieron la luz" (το μεν φως εθεασαντο), pero evidentemente no discernieron a la persona. Pablo también dice allí, "pero no oyeron la voz del que me hablaba" (την δε φωνην ουκ ηκουσαν του λαλουντος μο).

En lugar de que esto sea una llana contradicción de lo que dice Lucas en Hechos 9:7 , es natural tomarlo como siendo igualmente (como con la "luz" y "nadie") una distinción entre el "sonido" (sentido original de φωνη como en Juan 3:8 ) y las palabras separadas habladas.

Ocurre que ακουω se usa con el acusativo (la extensión de la audiencia) o con el genitivo (la especificación). Es posible que tal distinción aquí coincida con los dos sentidos de φωνη. Oyeron el sonido ( Hechos 9:7 ), pero no entendieron las palabras ( Hechos 22:9 ).

Sin embargo, esta distinción en el caso de ακουω, aunque posible e incluso probable aquí, de ninguna manera es necesaria porque en Juan 3:8 donde φωνην indudablemente significa "sonido", el acusativo aparece cuando Lucas usa ηκουσεν φωνην sobre Saúl en Hechos 9:4 .

Además en Hechos 22:7 Pablo usa ηκουσα φωνης sobre sí mismo, pero ηκουσα φωνην sobre sí mismo en Hechos 76:14 , indistintamente.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento