ESTABA ENFERMO
(ην ασθενων). Imperfecto perifrástico en voz activa de
ασθενεω, antiguo verbo (de ασθενης, α privativo, y
σθενος, fuerza). LÁZARO
(Λαζαρος). Ver en Lucas 16:20 para el nombre de otro hombre en
la parábola, una forma abreviada de Eleazer, solo otro uso del NT,
pero en Josefo y en los... [ Seguir leyendo ]
Y FUE AQUELLA MARÍA LA QUE UNGIÓ AL SEÑOR CON UNGÜENTO, Y ENJUGÓ
SUS PIES CON SUS CABELLOS
(ην δε Μαριαμ η αλειψασα τον κυριον
μυρω κα εκμαξασα τους ποδας αυτου ταις
θριξ΅τυ). Esta descripción se agrega para aclarar quién es
María "cuyo hermano Lázaro estaba enfermo" (ης ο αδελφος
Λαζαρος ησθενε).... [ Seguir leyendo ]
ENVIADO DICIENDO
(απεστειλαν λεγουσα). Primer aoristo de indicativo en
voz activa de αποστελλω y participio presente en voz activa.
El mensaje fue entregado por el mensajero. TU AMAS
(φιλεις). Φιλεω significa amar como a un amigo (ver
φιλος en el versículo Juan 11:11 ) y tan cálidamente, mientras... [ Seguir leyendo ]
LO OÍ
(ακουσας). El mensajero entregó el mensaje de las hermanas. La
respuesta de Jesús es para él y para los apóstoles. NO ES PARA LA
MUERTE
(ουκ εστιν προς θανατον). La muerte en el tema
final, permanecer muerto. Lázaro murió, pero no permaneció muerto.
Ver αμαρτια προς θανατον en 1 Juan 5:16 ,... [ Seguir leyendo ]
AHORA JESÚS AMABA
(ηγαπα δε). Imperfecto en voz activa de αγαπαω que
describe el amor continuo de Jesús por esta noble familia en la que
tenía su hogar con tanta frecuencia ( Lucas 10:38-42 ; Juan 12:1-8 ).
Las hermanas esperaban que él viniera de inmediato y curara a
Lázaro.... [ Seguir leyendo ]
QUE ESTABA ENFERMO
(οτ ασθενε). Presente de indicativo en voz activa retenido en
discurso indirecto después de un tiempo secundario (ηκουσεν).
DOS DÍAS
(δυο ημερας). Acusativo de extensión de tiempo. EN EL LUGAR
DONDE ESTABA
(εν ω ην τοπω). Incorporación del antecedente τοπω a la
cláusula de rela... [ Seguir leyendo ]
ENTONCES DESPUÉS DE ESTO
(επειτα μετα τουτο). Επειτα (solo aquí en Juan)
significa después ( Lucas 16:7 ) y se aclara con la adición de
μετα τουτο (cf. Juan 2:12 ; Juan 11:11 ), que significa
después de que hayan transcurrido los dos días. VAYAMOS OTRA VEZ A
JUDEA
(Αγωμεν εις την Ιουδαιαν παλιν). S... [ Seguir leyendo ]
AHORA ESTAMOS TRATANDO DE APEDREARTE
(νυν εζητουν σε λιθασα). Conativo imperfecto de
ζητεω con referencia al evento narrado en Juan 10:39 con estas
mismas palabras. ¿VAS ALLÍ OTRA VEZ?
(παλιν υπαγεις εκει;). Presente el uso activo
intransitivo del compuesto υπαγω, para retirarse (6:21; 8:21) de
es... [ Seguir leyendo ]
EN EL DÍA
(της ημερας). Genitivo de tiempo, dentro del día, el día de
doce horas en contraste con la noche. Las palabras de Jesús aquí
ilustran lo que había dicho en Juan 9:4 . No es un fatalismo ciego lo
que proclama Jesús, sino lo contrario de la cobardía. Tiene plena
confianza en el propósito de... [ Seguir leyendo ]
PERO SI UN HOMBRE CAMINA EN LA NOCHE
(εαν δε τις περιπατη εν τη νυκτ). Tercera
condición de nuevo. Es oscuridad espiritual lo que Jesús representa
aquí, pero el resultado es el mismo. Véase la misma figura en Juan
12:35 ( 1 Juan 2:11 ). Los antiguos tenían poca iluminación por la
noche como de hech... [ Seguir leyendo ]
SE HA QUEDADO DORMIDO
(κεκοιμητα). Perfecto pasivo de indicativo de κοιμαω,
antiguo verbo poner a dormir. Común como metáfora de la muerte como
nuestro cementerio. VOY
(πορευομα). Uso futurista del tiempo presente como en Juan
14:2 . PARA QUE LO DESPIERTE DEL SUEÑO
(ινα εξυπνισω αυτον). Cláusula... [ Seguir leyendo ]
EL SE RECUPERARA
(σωθησετα). Futuro de indicativo en voz pasiva de σωζω
usado en su sentido original de estar o recuperarse (sano y salvo).
Conclusión de la condición de primera clase (ε κεκοιμητα).... [ Seguir leyendo ]
HA HABLADO
(ειρηκε). Pasado perfecto de ειπον (ερω). Los
discípulos habían malinterpretado la metáfora de Cristo para la
muerte. QUE EL HABLO
(οτ λεγε). Presente de indicativo en voz activa retenido en
discurso indirecto después del tiempo secundario (εδοξαν). DE
DESCANSAR EN EL SUEÑO
(περ της κο... [ Seguir leyendo ]
CLARAMENTE
(παρρησια). Adverbio (ver com. Juan 7:4 ), sin metáfora como
en Juan 16:29 . ESTÁ MUERTO
(απεθανεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa,
"murió".... [ Seguir leyendo ]
POR TU BIEN
(δι' υμας). Para que sean testigos de su resurrección de la
tumba. QUE YO NO ESTUVE AHI
(οτ ουκ ημην εκε). Imperfecto medio ημην del griego
posterior en lugar del activo común ην en discurso indirecto en
lugar del presente habitual retenido como en el versículo Juan 11:13
. A LA INTENC... [ Seguir leyendo ]
DÍDIMO
(Διδυμος). La palabra significa gemelo. Claramente, Thomas
tenía un hermano o una hermana gemela. Se le aplicó otras dos veces
( Juan 20:24 ; Juan 21:2 ). La palabra aramea para Tomás significa
Gemelo y Dídimo es simplemente el equivalente griego de Tomás. Es
posible que incluso en los círcu... [ Seguir leyendo ]
FUNDAR
(ευρεν). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de
ευρισκω. QUE YA LLEVABA CUATRO DÍAS EN EL SEPULCRO
(αυτον τεσσαρας ηδη ημερας εχοντα).
Literalmente, "él (objeto acusativo de ευρεν) teniendo ya cuatro
días en la tumba". Ver Juan 5:5 para el mismo modismo (ετη
εχων) para expresión de... [ Seguir leyendo ]
A UNOS QUINCE ESTADIOS DE DISTANCIA
(ως απο σταδιων δεκαπεντε). El modismo de απο
con el ablativo de distancia es como el latín _a millibus passum
duobus_ (César, _Bell. Gall_ . ii. 7), pero (προ también, Juan
12:1 ) aparece ya en el dórico y en el _koiné_ a menudo . (Moulton,
_Proleg_ ., p. 101; R... [ Seguir leyendo ]
HABÍA LLEGADO
(εληλυθεισαν). Pretérito perfecto de ερχομα. Estos
judíos probablemente no eran hostiles a Jesús. Hubo siete días de
luto solemne ( 1 Samuel 31:13 ). La presencia de tantos indica el
protagonismo de la familia. A MARTA Y MARÍA
(προς την Μαρθαν κα Μαριαμ). Texto correcto, no
el Textus... [ Seguir leyendo ]
QUE JESUS VENIA
(οτ Ιησους ερχετα). Presente de indicativo en voz media
retenido en discurso indirecto después del tiempo secundario
ηκουσεν (primer aoristo activo). FUI Y LO CONOCÍ
(υπηντησεν αυτω). Primer aoristo (ingresivo) de
indicativo en voz activa de υπανταω, antiguo verbo compuesto,
ir al... [ Seguir leyendo ]
SEÑOR, SI HUBIERAS ESTADO AQUÍ, MI HERMANO NO HUBIERA MUERTO
(Κυριε, ε ης ωδε ουκ αν απεθανεν ο
αδελφος μου). Condición de la segunda clase con ε y el
imperfecto ης (sin aoristo de ειμ, ser) en la condición y αν
con el segundo aoristo de indicativo en voz activa de
αποθνησκω. María (versículo Juan... [ Seguir leyendo ]
E INCLUSO AHORA SÉ
(κα νυν οιδα). Más bien simplemente, "Incluso ahora lo sé".
Αλλα (pero) del Textus Receptus no es genuino. TODO LO QUE PIDAS A
DIOS
(οσα αν αιτηση τον θεον). Relativo indefinido
(οσα, tantas cosas como) con αν y el primer aoristo medio (medio
indirecto, tú mismo preguntas) subju... [ Seguir leyendo ]
TU HERMANO RESUCITARÁ
(αναστησετα ο αδελφος σου). Futuro medio
(intransitivo) de ανιστημ. Las palabras prometen a Marta lo que
ha pedido, si Jesús quiere decir eso.... [ Seguir leyendo ]
EN LA RESURRECCIÓN EN EL ÚLTIMO DÍA
(εν τη αναστασε εν τη εσχατη ημερα).
¿Jesús solo quiso decir eso? Ella lo creía, por supuesto, y tal
consuelo se ofrece a menudo en caso de muerte, pero esa idea no
consoló a Marta y no es lo que insinuó en el versículo Juan 11:22 .... [ Seguir leyendo ]
YO SOY LA RESURRECCIÓN Y LA VIDA
(Εγω ειμ η αναστασις κα η ζωη). Esta respuesta
es bastante sorprendente. No son meras doctrinas sobre hechos futuros,
sino realidades presentes en el mismo Jesús. "La Resurrección es una
manifestación de la Vida: está involucrada en la Vida" (Westcott).
Tenga en cue... [ Seguir leyendo ]
NUNCA MORIRÁ
(ου μη αποθανη εις τον αιωνα). Fuerte doble
negativo ου μη con el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa
de αποθνησκω nuevamente (pero muerte espiritual, esta vez),
"no morirá para siempre" (muerte eterna). ¿CREES ESTO?
(πιστευεις τουτο;) Prueba repentina de la perspicacia y
la f... [ Seguir leyendo ]
SI SEÑOR
(Ναι, κυριε). Marta probablemente no entendió todo lo que
Jesús dijo y quiso decir, pero sí creía en la resurrección futura,
en la vida eterna para los creyentes en Cristo, en el poder de Cristo
para resucitar incluso a los muertos aquí y ahora. Ella tuvo una fe
heroica y hace ahora su pro... [ Seguir leyendo ]
LLAMADA MARIA
(εφωνησεν Μαριαμ). Primer aoristo de indicativo en voz
activa de φωνεω. Fuera de la casa y lejos de la multitud.
SECRETAMENTE
(λαθρα). Antiguo adverbio de λαθρος (λανθανω). Para
contarle las buenas noticias. EL MAESTRO
(ο διδασκαλος). "El maestro." Por eso amaban llamarlo como
era ... [ Seguir leyendo ]
Y ELLA
(κα εκεινη). Uso enfático del demostrativo εκεινος tan
a menudo en Juan, "Y aquél". SE LEVANTÓ RÁPIDAMENTE
(ηγερθη). Primer aoristo (ingresivo) pasivo de εγειρω e
intransitivo. Naturalmente, en el repentino impulso de alegría. Y FUE
A ÉL
(κα ηρχετο προς αυτον). Imperfecto medio,
posiblemen... [ Seguir leyendo ]
AHORA BIEN, JESÚS AÚN NO HABÍA LLEGADO A LA CIUDAD.
(ουπω δε εληλυθε ο Ιησους εις την
κωμην). Paréntesis explicativo con pretérito perfecto como en
el versículo Juan 11:19 . Marta tuvo su entrevista mientras él aún
venía (versículo Juan 11:20 ) y lo dejó (se fue, απηλθεν,
versículo Juan 11:28 ) par... [ Seguir leyendo ]
LA SEGUÍ
(ηκολουθησαν αυτη). Primer aoristo de indicativo en voz
activa de ακολουθεω con caso instrumental asociativo
(αυτη). Esta multitud de consoladores (παραμυθουμενο)
tuvo buenas intenciones, pero hizo lo único incorrecto porque María
deseaba ver a Jesús a solas. Las personas con ideas amables... [ Seguir leyendo ]
CAYÓ A SUS PIES
(επεσεν αυτου προς τους ποδας). Segundo
aoristo en voz activa de πιπτω, caer. Tenga en cuenta la
posición inusual de αυτου. Este acto impulsivo como María. Ella
dijo precisamente lo que Marta le había dicho a Jesús (versículo
Juan 11:21 ). Pero ella no dijo más, solo lloró (versícul... [ Seguir leyendo ]
JESÚS, PUES, CUANDO LA VIO LLORAR
(Ιησους ουν ως ειδεν αυτην κλαιουσαν).
Posición proléptica de "Jesús", "Jesús, pues, cuando vio". Ella
estaba llorando a los pies de Jesús, no en la tumba. Y LOS JUDÍOS
TAMBIÉN LLORANDO
(κα τους Ιουδαιους κλαιοντας). El llanto de
María fue genuino, el de los judío... [ Seguir leyendo ]
¿DÓNDE LO HABÉIS PUESTO?
(Που τεθεικατε αυτον;). Perfecto de indicativo en voz
activa de τιθημ. Una simple pregunta para información. El único
otro igual en Juan está en Juan 6:6 donde se dice expresamente que
Jesús sabía lo que iba a hacer. Así fue aquí, solo que
cortésmente pidió dirección a la t... [ Seguir leyendo ]
JESÚS LLORÓ
(εδακρυσεν ο Ιησους). Primer aoristo ingresivo de
indicativo en voz activa de δακρυω, antiguo verbo de δακρυ
o δακρυον, una lágrima ( Hechos 20:19 ), solo que aquí en el
NT nunca significa lamentarse, como a veces lo hace κλαιω.
"Jesús se echó a llorar". Κλαιω se usa de Jesús en Lucas 1... [ Seguir leyendo ]
AMADO
(εφιλε). Como en el versículo Juan 11:3 que ver. Imperfecto
activo. Incluso los judíos vieron que Jesús amaba a Lázaro.... [ Seguir leyendo ]
¿NO PODRÍA ESTE HOMBRE
(ουκ εδυνατο ουτος). Imperfecto medio de δυναμα.
No dicen δυνατα (can, presente medio de indicativo). Pero es
evidente que la apertura de los ojos del ciego (capítulo 9) había
causado una impresión duradera en algunos de estos judíos, porque se
hizo hace tres meses. HAN HECHO... [ Seguir leyendo ]
OTRA VEZ GIMIENDO EN SÍ MISMO
(παλιν εμβριμωμενος εν εαυτω). Referencia
directa al uso de esta misma palabra (participio presente medio aquí)
en el versículo Juan 11:33 , solo que con εν εαυτω (en sí
mismo) en vez de τω πνευματ (en su espíritu), prácticamente
la misma idea. La especulación sobre su... [ Seguir leyendo ]
QUITAD LA PIEDRA
(αρατε τον λιθον). Primer aoristo de imperativo en voz
activa de αιρω. Podrían hacer todo esto sin el ejercicio del
poder divino de Cristo. Fue una orden sorprendente para ellos. A ESTAS
ALTURAS APESTA
(ηδη οζε). Presente de indicativo en voz activa de verbo
antiguo, aquí sólo en... [ Seguir leyendo ]
¿NO TE DIJE YO?
(Ουκ ειπον σοι;). Jesús le recuerda deliberadamente a
Marta su promesa de resucitar a Lázaro (versículos Juan 11:25 ). QUE
SI CREYERAS
(οτ εαν πιστευσηις). Discurso indirecto con εαν y el
primer aoristo de subjuntivo activo (condición de tercera clase)
retenido después del tiempo s... [ Seguir leyendo ]
ASÍ QUE QUITARON LA PIEDRA
(ηραν ουν τον λιθον). Primer aoristo de indicativo en
voz activa de αιρω, pero sin la glosa explicativa del Textus
Receptus "desde el lugar donde fue puesto el muerto" (no genuino). TE
AGRADEZCO QUE ME HAYAS OÍDO
(ευχαριστω σο οτ ηκουσας μου). Ver Juan 6:11
para ευχαριστ... [ Seguir leyendo ]
Y LO SUPE
(εγω δε ηιδειν). Pasado perfecto de οιδα usado como
imperfecto. Este conocimiento confiado no es una nueva experiencia con
Jesús. Ha sido "siempre" (παντοτε). QUE ESTÁ DE PIE ALREDEDOR
(τον περιεστωτα). Segundo participio articular perfecto
activo (intransitivo) de περιιστημ. Era una esc... [ Seguir leyendo ]
GRITÓ A GRAN VOZ
(φωνη μεγαλη εκραυγασεν). Primer aoristo de
indicativo en voz activa de κραυγαζω, antigua y rara palabra
procedente de κραυγη ( Mateo 25:6 ). Véase Mateo 12:19 . Ocurre
nuevamente en Juan 18:40 ; Juan 19:6 ; Juan 19:12 .
Solo una vez en la LXX ( Esdras 3:13 ) y con φωνη μεγαλη
(tie... [ Seguir leyendo ]
EL QUE ESTABA MUERTO SALIÓ
(εξηλθεν ο τεθνηκως). Literalmente, "Salió el hombre
muerto" (participio articular efectivo aoristo activo de indicativo y
perfecto activo de θνησκω). Tal como era y de una vez. ATADO DE
PIES Y MANOS
(δεδεμενος τους ποδας κα τας χειρας).
Participio pasivo perfecto de δεω... [ Seguir leyendo ]
CONTEMPLÉ LO QUE HIZO
(θεασαμενο ο εποιησεν). Participio aoristo primero
en voz media de θεαομα y aoristo primero de indicativo en voz
activa de ποιεω en la cláusula relativa (ο). Fueron testigos
presenciales de todos los detalles y no dependieron de rumores. CREÍA
EN ÉL
(επιστευσαν εις αυτον). Ta... [ Seguir leyendo ]
SE FUE A LOS FARISEOS
(απηλθον προς τους Φαρισαιους). Segundo
aoristo de indicativo en voz activa de απερχομα. Este
"algunos" (τινες) que quedaron profundamente impresionados y sin
embargo no tuvieron el coraje de romper con los rabinos sin
consultarlos. Fue una crisis para el Sanedrín.... [ Seguir leyendo ]
REUNIÓ UN CONSEJO
(συνηγαγον συνεδριον). Segundo aoristo de indicativo
en voz activa de συναγω y συνεδριον, la palabra normal
para el Sanedrín ( Mateo 5:22 , etc.), solo aquí en Juan. Aquí una
sentada o sesión del Sanedrín. Tanto los principales sacerdotes
(saduceos) como los fariseos (no mencionad... [ Seguir leyendo ]
SI LO DEJAMOS ASÍ SOLO
(εαν αφωμεν αυτον ουτως). Condición de tercera
clase con εαν y segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de
απιημ. Supongamos que lo dejamos así solo. ¡Supongamos también
que sigue resucitando a los muertos aquí mismo, al lado de
Jerusalén! TODOS CREERÁN EN ÉL.
(παντες πισ... [ Seguir leyendo ]
CAIFÁS
(Καιαφας). Yerno de Anás y sucesor y sumo sacerdote durante 18
años (18 a 36 d. C.). ESE AÑO
(του ενιαυτου εκεινου). Genitivo de tiempo; su sumo
sacerdocio incluyó ese año (29 o 30 d. C.). Así que tomó la
iniciativa en esta reunión. NO SABES NADA EN ABSOLUTO
(υμεις ουκ οιδατε ουδεν). En es... [ Seguir leyendo ]
QUE TE CONVIENE
(οτ συμφερε υμιν). Discurso indirecto con presente de
indicativo en voz activa de συμφερω usado con la cláusula
ινα como sujeto. Significa soportar, ser provechoso, con el caso
dativo como aquí (υμιν, para ti). Es de vuestro interés y eso es
lo que más les importaba. QUE UN HOMBRE M... [ Seguir leyendo ]
NO DE SÍ MISMO
(αφ' εαυτου ουκ). No del todo de sí mismo, quiere decir
John. Había más en lo que dijo Caifás de lo que él entendió. Su
lenguaje se repite en Juan 18:14 . PROFETIZADO
(επροφητευσεν). Aoristo de indicativo en voz activa de
προφητευω. Pero ciertamente profecía inconsciente por su
part... [ Seguir leyendo ]
SINO QUE TAMBIÉN PUEDA JUNTARSE EN UNO
(αλλ' ινα συναγαγη εις εν). Cláusula de propósito
con ινα y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de
συναγω. Caifás estaba pensando solo en el pueblo judío
(λαου, εθνος, versículo Juan 11:50 ). La explicación e
interpretación de Juan aquí sigue el eje... [ Seguir leyendo ]
ASÍ QUE DESDE ESE DÍA
(απ' εκεινης ουν της ημερας). La resurrección de
Lázaro llevó las cosas a un punto crítico, por así decirlo. Ahora
aparentemente no faltaba más de un mes para el final. TOMARON CONSEJO
(εβουλευσαντο). Primer aoristo de indicativo en voz media
de βουλευω, antiguo verbo tomar c... [ Seguir leyendo ]
POR LO TANTO, NO ANDUVO MÁS ABIERTAMENTE
(ουν ουκετ παρρησια περιεπατε). Imperfecto
activo de περιπατεω, caminar. Jesús vio claramente que
hacerlo traería el final ahora en lugar de su "hora" que sería en la
pascua un mes antes. EN EL PAÍS CERCA DEL DESIERTO
(εις την χωραν εγγυς της ερημου). Ahora... [ Seguir leyendo ]
ESTUVO CERCA
(ην εγγυς). Ver Juan 2:13 para la misma frase. Esta última
pascua fue el tiempo del destino de Jesús. ANTES DE LA PASCUA PARA
PURIFICARSE
(προ του πασχα ινα αγνισωσιν εαυτους).
Cláusula de propósito con ινα y el primer aoristo de subjuntivo
en voz activa de αγνιζω, antiguo verbo de αγ... [ Seguir leyendo ]
BUSCABAN, PUES, A JESÚS
(εζητουν ουν τον Ιησουν). Imperfecto en voz activa
de ζητεω y ουν común, que tanto le gusta a John. Estaban
buscando a Jesús seis meses antes en la fiesta de los tabernáculos (
Juan 7:11 ), pero ahora realmente quieren matarlo. MIENTRAS ESTABAN EN
EL TEMPLO
(εν τω ιερω εστη... [ Seguir leyendo ]
LOS PRINCIPALES SACERDOTES Y LOS FARISEOS
(ο αρχιερεις κα ο Φαρισαιο). El Sanedrín. HABÍA
DADO MANDAMIENTO
(δεδωκεισαν εντολας). Pasado perfecto activo de
διδωμ. QUE DEBE MOSTRARLO
(ινα μηνυση). Subfinal ινα con primer aoristo de
subjuntivo en voz activa de μηνυω, antiguo verbo revelar,
informar... [ Seguir leyendo ]