por tu bien

(δι' υμας). Para que sean testigos de su resurrección de la tumba. que yo no estuve ahi

(οτ ουκ ημην εκε). Imperfecto medio ημην del griego posterior en lugar del activo común ην en discurso indirecto en lugar del presente habitual retenido como en el versículo Juan 11:13 . A la intención de que puedas creer

(ινα πιστευσητε). Cláusula de propósito con ινα y el aoristo ingresivo de subjuntivo activo, "para que lleguéis a creer" (más de lo que creéis). Véase el mismo uso del aoristo ingresivo en επιστευσαν ( Juan 2:11 ) donde los discípulos ganaron en fe. No obstante, vayamos a él

(αλλα αγωμεν προς αυτον). Subjuntivo volitivo, repitiendo la propuesta del versículo Juan 11:7 . Está muerto, pero no importa, sí, tanto más sigamos hacia él.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento