Una libra

(λιτραν). Latín libra , palabra koiné tardía (Polibio, Plutarco) con peso de 12 onzas, en el NT sólo aquí y Juan 19:39 . Marcos ( Marco 14:3 ) y Mateo ( Mateo 26:7 ) tienen vasija de alabastro. De ungüento de nardo

(μυρου ναρδου πιστικης). "De aceite de nardo". Ver ya Juan 11:2 para μυρου (también Mateo 26:7 ). Nardo es la cabeza o espiga de una planta de las Indias Orientales, muy fragante. Ocurre también en Marco 14:3 .

Πιστικης aquí y en Marco 14:3 probablemente significa genuino (πιστικος, de πιστος, confiable). Sólo dos casos en el NT Muy precioso

(πολυτιμου). Antiguo adjetivo compuesto (πολυς, mucho, τιμη), en el NT solo aquí, Mateo 13:46 ; 1 Pedro 1:7 . Mark tiene πολυτελους (muy costoso). Mateo ( Mateo 26:7 ) tiene aquí βαρυτιμου de valor de peso (única instancia del NT). ungido

(ηλειψεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de αλειφω, palabra antigua ( Marco 16:1 ). El pie

(τους ποδας). Marcos ( Marco 14:3 ) y Mateo ( Mateo 26:7 ) tienen "su cabeza". ¿Por qué no ambos, aunque ninguno de los Evangelios menciona ambos? El MS latino. fuldensis y el sinático siríaco dan aquí pies y cabeza. borrado

(εξεμαξεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de εκμασσω, antiguo verbo limpiar ya en Juan 11:2 ; Lucas 7:38 ; Lucas 7:44 . con su cabello

(ταις θριξιν αυτης). Plural instrumental. Es en este elemento en el que confían en gran medida quienes identifican a María de Betania con la mujer pecadora de Lucas 7 y con María Magdalena. Sin duda es cierto que generalmente se consideraba inmodesto que una mujer llevara el cabello suelto. Pero no es imposible que María de Betania, en su ofrenda de amor cuidadosamente planeada por Jesús en esta ocasión, solo se alegró de lanzar tal punctilio por la borda. Tal acto en esta ocasión no la tilda de mujer de carácter flojo. se llenó del olor del ungüento

(επληρωθη εκ της οσμης του μυρου). Primer aoristo efectivo pasivo de πληροω y un resultado natural.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento