no de todos ustedes

(ου περ παντων). Como en el versículo Juan 13:11 , aquí se refiere a Judas cuya traición no sorprende a Jesús ( Juan 6:64 6:64 ; Juan 6:70 ). a quien he elegido

(τινας εξελεξαμην). Pregunta indirecta, a menos que τινας se use aquí como un relativo como ους. El primer aoristo de indicativo en voz media de εκλεγω es la misma forma que se usa en Juan 6:70 . Jesús se refiere a la elección ( Lucas 6:13 εκλεξαμενος, esta misma palabra otra vez) de los doce de entre el gran grupo de discípulos.

Θατ θε σχριπτυρε μιγτ βε φυλφιλλεδ (αλλ' ινα η γραφη πληρωθη). Véase la misma cláusula en Juan 17:12 . Cláusula de propósito con ινα y primer subjuntivo aoristo pasivo de πληροω. Esta traición de Judas estuvo de acuerdo con los eternos consejos de Dios ( Juan 12:4 ), pero no obstante, Judas es responsable de su culpa.

Para una cláusula elíptica similar, véase Juan 9:3 ; Juan 15:25 . La cita es del hebreo de Salmo 41:9 . El que come

(ο τρωγων). Participio presente activo del antiguo verbo roer, masticar, comer, en el NT solo en Juan ( Juan 6:54 ; Juan 6:56 ; Juan 6:57 ; Juan 6:58 ; Juan 13:18 ) y Mateo 26:38 . LXX tiene aquí ο εσθιων. Levantó su talón contra mí

(επηρεν επ' εμε την πτερναν αυτου). Primer aoristo de indicativo en voz activa de επαιρω. Πτερνα, antigua palabra para talón, sólo aquí en el NT. La metáfora es la de patear con el talón o tropezar con el talón como un luchador. Era una gran falta de hospitalidad comer pan con alguien y luego volverse contra él. Los árabes todavía lo mantienen.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento