Cuando venga el Consolador

(οταν ελθη ο παρακλητος). Cláusula temporal indefinida con οταν y el segundo aoristo de subjuntivo en voz activa de ερχομα, "siempre que venga el Consolador". a quien os enviaré del Padre

(ον εγω πεμψω υμιν παρα του πατρος). Como en Juan 16:7 , pero en Juan 14:16 ; Juan 14:26 el Padre envía a petición de o en el nombre de Jesús.

Cf. Lucas 24:49 ; Hechos 2:33 . Esta es la Procesión del Espíritu Santo del Padre y del Hijo. Cual

(o). Neutro gramatical para estar de acuerdo con πνευμα, y debe traducirse como "quién" como ο en Juan 14:26 . Procede del Padre

(παρα του πατρος εκπορευετα). "Del lado del Padre" como en la cláusula anterior. Él

(εκεινος). Pronombre masculino enfático, no neutro (εκεινο) aunque sigue a ο. dará testimonio de mí

(μαρτυρησε περ εμου). Futuro en voz activa de μαρτυρεω. Esta es la misión del Paráclito ( Juan 16:14 ) como debe ser la nuestra.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento