Tomó y azotó

(ελαβεν κα εμαστιγωσεν). Primer aoristo de indicativo en voz activa de λαμβανω y μαστιγοω (de μαστιξ, látigo). Para este uso redundante de λαμβανω véase también el versículo Juan 19:6 . Es el uso causativo de μαστιγοω, porque Pilato en realidad no azotó a Jesús. Simplemente ordenó que se hiciera, tal vez para ver si la turba estaría satisfecha con esta pena sobre el presunto pretendiente a la realeza ( Lucas 23:22 ) a quien Pilato había declarado inocente ( Juan 18:38 ), un acto ilegal por lo tanto. Era un preliminar a la crucifixión, pero Jesús aún no había sido condenado.

El Sanedrín se había burlado previamente de Jesús ( Marco 14:65 ; Mateo 26:67 ; Lucas 22:63 ) como lo harán luego los soldados ( Marco 15:16-19 ; Mateo 27:27-30 ). Esta coronación simulada posterior (Marcos y Mateo) fue posterior a la condenación. Trenzó una corona de espinas

(πλεξαντες στεφανον εξ ακανθων). Antiguo verbo πλεκω, tejer, en el NT sólo aquí, Marco 15:17 ; Mateo 27:19 . No imposible que se repita el simulacro de coronación. lo arregló

(περιεβαλον αυτον). "Colocado a su alrededor" (segundo aoristo de indicativo en voz activa de περιβαλλω). En una prenda morada

(ιματιον πορφυρουν). Antiguo adjetivo πορφυρεος de πορφυρα, tela púrpura ( Marco 15:17 ; Marco 15:20 ), teñida de púrpura, en el NT solo aquí y Apocalipsis 18:16 .

Jesús había sido despojado de su ropa exterior ιματιον ( Mateo 27:28 ) y se le pudo haber puesto la capa escarlata de uno de los soldados ( Mateo 27:28 ).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento