Tomaron

(παρελαβον). Segundo aoristo de indicativo en voz activa de παραλαμβανω, le quitaron a Jesús a Pilato. Cf. Juan 1:11 ; Juan 14:3 . Esto es después de la vergonzosa flagelación entre las 6 am y las 9 am cuando los soldados insultan a Jesús ad libitum ( Marco 15:16-19 ; Mateo 27:27-30 ). Llevando la cruz por sí mismo

(βασταζων αυτω τον σταυρον). Cf. Lucas 14:27 para esta misma imagen en las palabras de Jesús. El caso dativo del pronombre reflexivo αυτω "para sí mismo" está estrictamente de acuerdo con la costumbre romana. "Un criminal condenado a ser crucificado estaba obligado a llevar su propia cruz" (Bernard). Pero aparentemente Jesús, bajo la tensión de la noche anterior y la angustia del corazón dentro de él, se rindió de modo que Simón de Cirene fue impresionado para que lo llevara para Jesús ( Marco 15:21 ; Mateo 27:32 ; Lucas 23:26 ).

Véase Marco 15:22 ; Mateo 27:33 ; Lucas 23:33 para el significado de "lugar de una calavera" o Calvario y Gólgota en hebreo (arameo). Luke tiene simplemente Κρανιον (Calavera), un lugar con aspecto de calavera.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento