¿Me amas?

(φιλεις με;). Esta vez Jesús toma la palabra φιλεω usada por Pedro y la desafía. Estas dos palabras a menudo se intercambian en el NT, pero aquí se conserva la distinción. Pedro se sintió herido de corazón (ελυπηθη, primer aoristo pasivo de λυπεω, entristecer) porque Jesús desafía este mismo verbo, y sin duda la tercera pregunta le recuerda vívidamente las tres negaciones en la madrugada junto al fuego. Repite su amor por Jesús con la súplica: "Tú sabes todas las cosas". Alimenta a mis ovejas

(βοσκε τα προβατια). Muchos MSS. tanto aquí como en el versículo Juan 21:16 se lee προβατα (ovejas) en lugar de προβατια (pequeñas ovejas o corderos).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento