Señor

(Κυριε). Entonces tiene que significar aquí en la boca de la mujer samaritana, no Señor. No tienes con qué sacar y el pozo es profundo

(ουτε αντλημα εχεις κα το φρεαρ εστιν βαθυ). Esta construcción rota de ουτε-κα (ni--y) ocurre en NT en otra parte solo en 3 Juan 1:10 . Αντλημα (de αντλεω, dibujar) es una palabra tardía para lo que se dibuja, luego (Plutarco) para el acto de dibujar, y luego para la cuerda como aquí para dibujar.

Este pozo (φρεαρ) tiene 100 pies de profundidad y Jesús no tenía cuerda. El cubo de piel ("con tres palos cruzados en la boca para mantenerlo abierto", Vincent) se guardaba en el pozo para bajarlo con una cuerda de pelo de cabra. esa agua viva

(το υδωρ το ζων). “El agua la vida”, con el artículo refiriéndose al lenguaje de Jesús en el versículo Juan 4:10 . Ella todavía está pensando solo en agua literal.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento