Subid vosotros a la fiesta

(υμεις αναβητε εις την εορτην). La palabra enfática por posición es υμεις (vosotros) en contraste con εγω (I). Segundo aoristo de imperativo en voz activa de αναβαινω, antiguo y común verbo para subir a la fiesta ( Juan 2:13 ) o a cualquier parte. Sigue tu propio consejo ( Juan 7:3 ). aun no subo

(εγω ουπω αναβαινω). Entonces Westcott y Hort después de BWL (Neutral) mientras que ου (no) es leído por Aleph D, African Latin, Vulgate, Coptic (Western). Algunos de los primeros Padres griegos estaban desconcertados por la lectura ουκ (Yo no subo) como contradictoria con el versículo Juan 7:10 donde se afirma que Jesús subió. Es casi seguro que ουκ (no) es correcto y no es realmente contradictorio cuando se nota en el versículo Juan 7:10 que la manera de subir de Cristo es precisamente lo contrario del consejo de los hermanos en los versículos Juan 7:3 ; Juan 7:4 .

"Todavía no" (ουπω) es genuino antes de "cumplido" (πεπληρωτα, perfecto pasivo de indicativo de πληροω). Uno puede pensar, si quiere, que Jesús cambió sus planes después de estas palabras, pero eso es innecesario. Simplemente se negó a aceptar la propuesta burlona de sus hermanos de una gran procesión mesiánica con la caravana camino a la fiesta. Lo hará en el camino hacia la última pascua.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento