Lo cortaré en pedazos

(διχοτομησε). Una palabra antigua y algo rara de διχοτομος y la de διχα y τεμνω, cortar, cortar en dos. Usado literalmente aquí. En el NT sólo aquí y Mateo 24:51 . con los infieles

(μετα των απιστων). No aquí "el incrédulo", aunque ese es un significado común de απιστος (α privativo y πιστος, de πειθω), sino el poco confiable, el indigno de confianza. Aquí Mateo 24:51 tiene "con los hipócritas", el mismo punto. El paralelo con Mateo 24:43-51 termina aquí.

Mateo 24:51 añade el dicho sobre el llanto y el crujir de dientes. Claramente allí Lucas coloca la parábola del mayordomo prudente en este contexto mientras que Mateo la tiene en el gran discurso escatológico. Una vez más debemos pensar que Jesús repitió la parábola o que uno de los escritores la extravió.

Sólo Lucas conserva lo que da en los versículos Lucas 12:47 ; Lucas 12:48 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento