Preguntó

(επηρωτων). Imperfecto de επερωταω (επ y ερωταω) donde Marco 4:10 tiene ηρωτων (imperfecto no compuesto), tanto el tiempo como el uso de επ indican preguntas ansiosas y repetidas por parte de los discípulos, quizás percibiendo vagamente una posible reflexión sobre su propio crecimiento. . ¿Qué podría ser esta parábola?

(τις αυτη ειη η παραβολη). Una mala traducción, lo que esta parábola era (o significaba). El optativo ειη se debe meramente al discurso indirecto, cambiando el indicativo εστιν (is) de la pregunta directa por el optativo ειη de la indirecta, un cambio enteramente con el escritor u hablante y sin ningún cambio de significado (Robertson, Grammar , pp. 1043f.).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento