acércate

(προσεγγισα). Pero Westcott y Hort leyeron προσενεγκα, para traer, después de Aleph, B, L, 33, 63 (cf. Juan 5:18 ). Destaparon el techo

(απεστεγασαν την στεγην). Destecharon el techo (nótese paronomasia en el acusativo griego y cognado). El único caso de este verbo en el NT Una palabra rara en el griego tardío, ningún ejemplo de papiro dado en Vocabulario de Moulton y Milligan . Subieron una escalera en el exterior o una escalera hasta el techo de tejas planas y excavaron o rompieron (εξορυξαντες) las tejas (el techo).

Por lo tanto, había baldosas (δια των κεραμων, Lucas 5:19 ) de listones y yeso e incluso losas de piedra clavadas para fortalecerlas que tenían que ser excavadas. No está claro dónde estaba Jesús (οπου ην), ya sea abajo, (Holtzmann) o arriba (Lightfoot), o en el cuadrilátero ( atrio o compluvium , si la casa tenía uno).

"Una composición de mortero, alquitrán, cenizas y arena se esparce sobre los techos, y se enrolla con fuerza, y la hierba crece en las grietas. En las casas de los pobres en el campo, la hierba crece más libremente y se pueden ver cabras en el suelo". techos recortándolo" (Vincent). Bajaron la cama

(χαλωσ τον κραβαττον), presente histórico nuevamente, tiempo aoristo en Lucas 5:19 (καθηκαν). El verbo significa bajar de un lugar más alto como de un bote. Probablemente los cuatro hombres tenían una cuerda atada a cada esquina del jergón o cama del pobre (κραβαττον, latín grabatus . Así que una de las palabras en latín de Marcos).

Mateo ( Mateo 9:2 ) tiene κλινη, término general para cama. Luke tiene κλινιδιον (pequeña cama o sofá). La palabra de Mark es común en los papiros y también se escribe κραββατος, a veces κραβατος, mientras que W, Codex Washingtonius, la tiene κραββατον.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento