Marco 4:1

SENTADO EN EL MAR (καθησθα εν τη θαλασση). En el barco, por supuesto, que estaba en el mar. Primero se sentó junto a la playa ( Mateo 13:1 ) y luego una muchedumbre muy grande (οχλος πλειστος) le hizo subir a una barca en la que se sentó y enseñó. Ahora era una experiencia común enseñar a las multi... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:2

EL LES ENSEÑO (εδιδασκεν αυτους). Tiempo imperfecto describiéndolo como pasando. EN PARÁBOLAS (εν παραβολαις). Como en Marco 3:23 , solo que aquí parábolas más extensas. Véase Marco 4:13 para una discusión sobre el uso de parábolas por parte de Cristo. Allí se dan ocho, uno (la Lámpara tanto en Ma... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:7

AHOGADO (συνεπνιξαν). Πνιγω significa estrangular, estrangular. Mark tiene la forma compuesta con συν-, apretada. Mateo 13:7 tiene απεπνιξαν, AHOGADO . NO DIO FRUTO (καρπον ουκ εδωκαν). En Marcos solo. Estéril en resultados.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:8

CRECER Y CRECER (αναβαινοντα κα αυξανομενα). En Marcos solo. Un detalle vívido que amplía el crecimiento continuo implícito en el imperfecto "fruto dado" (εδιδου καρπον). Siguió produciendo a medida que crecía. La fruta es lo que importa.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:10

CUANDO ESTABA SOLO (οτε εγενετο κατα μονας). Solo en Marcos. Recuerdo vívido de Pedro. Marcos también dice "los que estaban alrededor de él con los doce" (ο περ αυτον συν τοις δωδεκα), Mateo y Lucas simplemente "los discípulos". No querían que la multitud viera que no entendían la enseñanza de Jesú... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:11

A VOSOTROS OS ES DADO EL MISTERIO DEL REINO DE DIOS (Hυμιν το μυστηριον δεδοτα της βασιλειας του θεου). Ver en Mateo 13:11 para la palabra μυστηριον. Aquí ( Marco 4:11 ; Mateo 13:11 ; Lucas 8:10 ) solo en los Evangelios, pero en Pablo 21 veces y en el Apocalipsis 4 veces. Es frecuente en Daniel y e... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:12

NO SEA QUE SE VUELVAN OTRA VEZ, Y SE LES PERDONE (μηποτε επιστρεψωσιν κα αφεθη αυτοις). Lucas no tiene estas palabras difíciles que en Isaías parecen tener un giro irónico, aunque Mateo 13:15 retiene incluso después de usar οτ para la primera parte de la cita. No hay forma de hacer que μηποτε en Ma... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:13

¿NO SABÉIS ESTA PARÁBOLA? (ουκ οιδατε την παραβολην ταυτεν;). Le habían preguntado a Jesús sus razones para usar parábolas. Esta pregunta implica sorpresa por su torpeza aunque iniciados en el secreto del Reino de Dios. La incapacidad de comprender esta parábola del sembrador hace dudar de todas la... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:14

EL SEMBRADOR SIEMBRA LA PALABRA (ο σπειρων τον λογον σπειρε). No puesto así clara y simplemente en Mateo 13:19 o Lucas 8:11 .... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:15

DONDE SE SIEMBRA LA PALABRA (οπου σπειρετα ο λογος). Detalle explicativo solo en Marcos. SATÁN (Σατανας) donde Mateo 13:19 tiene AL MALIGNO (ο πονηρος) y Lucas 8:12 EL DIABLO (ο διαβολος). SEMBRADO EN ELLOS (εσπαρμενον εις αυτους). Dentro de ellos, no sólo entre ellos, "en su corazón" (Mat.).... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:19

LOS DESEOS DE OTRAS COSAS (α περ τα λοιπα επιθυμια). Todas las pasiones o anhelos, sensuales, mundanos, “placeres de esta vida” (ηδονων του βιου) como dice Lucas ( Lucas 8:14 ), el mundo de los sentidos ahogando al mundo del espíritu. La palabra επιθυμια no es mala en sí misma. Se puede anhelar (es... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:20

DAR FRUTOS (καρποφορουσιν). Misma palabra en Mateo 13:23 y Lucas 8:15 . Marcos da el orden de treinta, sesenta y cien, mientras que Mateo 13:23 lo tiene invertido.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:21

¿NO SE DEBE PONER EN EL ESTRADO? (ουχ ινα επ την λυχνιαν τεθηι;). Primer aoristo de subjuntivo pasivo de τιθημ con ινα (propósito). La lámpara en la casa de una sola habitación era un objeto familiar junto con el celemín, la cama, el candelabro. Nota artículo con cada uno. Μητ en griego espera la r... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:22

SALVO QUE SE MANIFIESTE (εαν μη ινα φανερωθη). Tenga en cuenta εαν μη y ινα. Lucas 8:17 dice QUE NO SE HARÁ MANIFIESTO (ο ου φανερον γενησετα). Aquí en Marcos se afirma que el ocultamiento temporal es para la manifestación final y un medio para ese fin. Aquellos que están encargados del secreto en... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:23

Repite el versículo Marco 4:9 con forma condicional en lugar de una cláusula relativa. Tal vez se notó cierta falta de atención.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:24

QUE ESCUCHAS (τ ακουετε). Lucas 8:18 dice "cómo oís" (πως ακουετε). Ambos son importantes. Algunas cosas no deben escucharse en absoluto porque ensucian la mente y el corazón. Lo que vale la pena escuchar debe ser escuchado correctamente y atendido. CON QUE MEDIDA (εν ω μετρω). Ver ya en el Sermón... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:25

INCLUSO LO QUE TIENE (κα ο εχε). Lucas 8:18 tiene INCLUSO LO QUE PIENSA QUE TIENE O PARECE TENER (κα ο δοκε εχειν). Es posible que εχε tenga aquí la noción de adquirir. El hombre que no adquiere pronto pierde lo que cree que tiene. Esta es una de las paradojas de Jesús que compensan el pensamiento... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:26

COMO SI UN HOMBRE DEBIERA LANZAR (ως ανθρωπος βαλη). Nótese ως con el subjuntivo aoristo sin αν. Es un caso suponible, por lo que el subjuntivo y el aoristo son una sola instancia. Blass considera que este modismo es "bastante imposible", pero es el texto verdadero aquí y tiene buen sentido (Robert... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:27

DEBE DORMIR Y LEVANTARSE (καθευδη κα εγειρητα). Presente de subjuntivo para acción continua. Así también BROTAR Y CRECER (βλαστα κα μηκυνητα) dos verbos tardíos. El proceso de crecimiento continúa toda la noche y todo el día (νυκτα κα ημεραν, acusativo de tiempo). ÉL NO SABE CÓMO (ως ουκ οιδεν αυ... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:28

DE ELLA MISMA (αυτοματη). Automáticamente, decimos. El secreto del crecimiento está en la semilla, no en la tierra ni en el clima ni en el cultivo. Todo esto ayuda, pero la semilla trabaja espontáneamente de acuerdo a su propia naturaleza. La palabra αυτοματη proviene de αυτος (yo) y μεμαα deseo an... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:29

ESTA MADURO (παραδο, segundo aoristo de subjuntivo con οταν). Siempre que el fruto se dé por sí solo o lo permita. SACA ADELANTE (αποστελλε). Envía la hoz. La palabra _apóstol_ viene de este verbo. Ver Juan 4:38 : "Os envié a segar" (εγο απεστειλα υμας θεριζειν). La hoz (δρεπανον) aquí por metonim... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:30

¿CÓMO NOS COMPARAREMOS? (Πως ομοιωσωμεν?) Subjuntivo aoristo primero deliberativo. Esta pregunta solo en Marcos. Así con la otra pregunta: ¿EN QUÉ PARÁBOLA LO PLANTEAREMOS? (εν τιν αυτην παραβολη θωμεν;). Subjuntivo segundo aoristo deliberativo. La pregunta gráfica atrae el interés de los oyentes... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:31

CUANDO SE SIEMBRA (οταν σπαρη). Segundo aoristo de subjuntivo pasivo de σπειρω. Solo en Marcos y repetido en el versículo Marco 4:32 . MENOS QUE TODAS LAS SEMILLAS (μικροτερον παντων των σπερματων). Adjetivo comparativo con el caso ablativo después de él. Hipérbole, por supuesto, pero que signific... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:32

CRECE (αναβαινε). Mateo 13:32 CUANDO HAYA CRECIDO (οταν αυξηθη). BAJO LA SOMBRA DEL MISMO (υπο την σκιαν αυτου). Una imagen diferente de la de Mateo EN LAS RAMAS DEL MISMO. (εν τοις κλαδοις αυτου). Pero ambos usan κατασκηνοιν, para acampar o acampar, hacer nidos en las ramas a la sombra o saltar... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:33

COMO PUDIERON ESCUCHARLO (καθως ηδυναντο ακουειν). Solo en Marcos. Imperfecto de indicativo. Ver Juan 16:12 para ου δυνασθε βασταζειν, incapaz de soportar. Jesús usó parábolas ahora en gran medida, pero había un límite incluso en el uso de ellas para estos hombres. Les dio el misterio del reino en... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:34

PERO EN PRIVADO LES EXPLICÓ A SUS DISCÍPULOS TODAS LAS COSAS (κατ' ιδιαν δε τοις ιδιοις μαθηταις επελυεν παντα). A sus propios discípulos (ιδιοις) en privado, a diferencia de la masa del pueblo, Jesús tenía el hábito (tiempo imperfecto, επελυεν) de REVELAR , revelando, todas las cosas (παντα) en u... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:35

CUANDO INCLUSO LLEGÓ (οψιας γενομενης). Genitivo absoluto. Había sido un día ajetreado. La acusación blasfema, la visita de la madre y hermanos y posiblemente hermanas, para llevárselo a casa, dejando la casa atestada por el mar, las primeras parábolas junto al mar, luego más en la casa, y ahora fu... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:36

INCLUSO COMO ÉL ERA (ως ην). Vulgata, _ita ut erat_ . Bengel dice: _sine apparatu_ . Es decir, llevan consigo a Jesús (παραλαμβανουσιν) sin preparación previa. OTROS BARCOS (αλλα πλοια). Este detalle también lo da solamente Mark. Algunas personas se habían subido a las barcas para acercarse a Jesú... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:37

SE LEVANTA UNA GRAN TEMPESTAD DE VIENTO (γινετα λαιλαπς μεγαλη ανεμου). El vívido presente histórico de Mark de nuevo. Mateo 8:24 tiene εγενετο (se levantó) y Lucas 8:23 κατεβη (bajó). Lucas también tiene λαιλαπς, pero Mateo σεισμος (tempestad), una agitación violenta como un terremoto. Λαιλαπς es... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:38

DORMIDO EN EL COJÍN (επ το προσκεφαλαιον καθευδων). Marcos también menciona el cojín o almohadón y la popa del barco (εν τη πρυμνη). Mateo 8:24 nota que Jesús estaba durmiendo (εκαθευδεν), Lucas que SE DURMIÓ (αφυπνωσεν, aoristo ingresivo de indicativo). Estaba agotado por el trabajo de este día.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:39

REPRENDIÓ AL VIENTO (επετιμησεν τω ανεμω) como en Mateo 8:26 y Lucas 8:24 . También le habló al mar. Los tres Evangelios hablan de la calma repentina (γαληνη) y la reprensión a los discípulos por esta falta de fe.... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:40

¿POR QUÉ TENÉIS MIEDO? (Τ δειλο εστε;). Tenían al Señor del viento y de las olas con ellos en la barca. Seguía siendo el Maestro incluso si dormía en la tormenta. ¿AÚN NO TENÉIS FE? (Ουπω εχετε πιστιν;). Todavía no habían llegado a sentir que Jesús era realmente el Señor de la naturaleza. Habían a... [ Seguir leyendo ]

Marco 4:41

TEMÍAN SOBREMANERA (εφοβηθησαν φοβον μεγαν). Acusativo cognado con el primer aoristo pasivo de indicativo. Temieron un gran temor. Mateo 8:27 y Lucas 8:22 mencionan que "se maravillaron". Pero también había miedo en ello. ¿QUIÉN ES ENTONCES ESTE? (Τις αρα ουτος εστιν;). No es de extrañar que temie... [ Seguir leyendo ]

Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento