Mientras aún hablaba

(Ετ αυτου λαλουντος). Genitivo absoluto. Otro toque vívido en Marcos y Lucas 8:49 . La frase está en Génesis 29:9 . En ninguna parte Marcos conserva mejor los rasgos reales de un testigo ocular como Pedro que en estos incidentes del capítulo 5.

La llegada de los mensajeros de Jairo fue oportuna para la mujer recién curada del flujo de sangre (εν υσε αιματος) porque desvió la atención de ella. Ahora la hija del gobernante ha muerto (απεθανε). ¿Por qué molestas más al maestro?

(Τ ετ σκυλλεις τον διδασκαλον;). Todo había terminado, así lo sentían. Jesús había resucitado de entre los muertos al hijo de la viuda de Naín ( Lucas 7:11-17 ), pero la gente en general no esperaba que resucitara a los muertos. La palabra σκυλλω, de σκυλον ( piel, piel, despojo ), significa despellejar, desollar, en Esquilo.

Luego viene a significar afligir, molestar, afligir como en Mateo 9:36 , que ver. El medio es común en los papiros para molestia, preocupación, como en Lucas 7:6 . Ya no tenía sentido preocupar al Maestro por la chica.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento