PARA
(γαρ). La parábola de la casa ilustra el aforismo en Mateo 19:30 .
UN HOMBRE QUE ES CABEZA DE FAMILIA
(ανθρωπω οικοδεσποτη). Tal como ανθρωπω
βασιλε ( Mateo 18:23 ). No es necesario traducir ανθρωπω,
simplemente "un cabeza de familia". TEMPRANO EN LA MAÑANA
(αμα πρω). Un modismo clásico. Hαμ... [ Seguir leyendo ]
POR UN CENTAVO AL DÍA
(εκ δηναριου την ημεραν). Ver com. Mateo 18:28 .
"Penny" no es adecuado, "shilling" Moffatt lo tiene. La εκ con
ablativo representa el acuerdo (συνφωνησας) con los
trabajadores (εργατων). "El día" lo tiene el griego, un
acusativo de extensión de tiempo.... [ Seguir leyendo ]
DE PIE EN EL MERCADO INACTIVO
(εστωτας αγορα αργους). La plaza del mercado era el
lugar donde hombres y amos se reunían para regatear. En Hamadan en
Persia, Morier en _Second Journey through Persia_ , citado por Trench
en sus _Parábolas_ , dice: "Observábamos todas las mañanas, antes
de que saliera... [ Seguir leyendo ]
LO QUE SEA CORRECTO
(ο εαν η δικαιον). "Es justo" (Allen), no cualquier cosa
que le plazca, sino un salario justo y proporcionado. Pariente
indefinido con subjuntivo εαν=αν.... [ Seguir leyendo ]
TODO EL DÍA INACTIVO
(ολην την ημεραν αργο). Extensión del tiempo
(acusativo) de nuevo. Αργο es α privativo y εργον, trabajo,
no trabajo. El problema de los desempleados.... [ Seguir leyendo ]
CADA HOMBRE UN CENTAVO
(ανα δηναριον κα αυτο). Literalmente, "ellos mismos
también un denario cada uno" (uso distributivo de ανα). Bruce
pregunta si este amo de casa era un humorista cuando comenzó a pagar
el último primero y pagó a cada uno un denario según el acuerdo. Se
habían levantado falsas e... [ Seguir leyendo ]
MURMURARON
(εγογγυζον). Palabra onomatopéyica, el significado se adapta
al sonido. Nuestras palabras murmurar y quejarse son similares.
Probablemente aquí imperfecto incoativo, comenzó a refunfuñar.
Aparece en el jónico antiguo y en los papiros.... [ Seguir leyendo ]
IGUAL A NOSOTROS
(ισους αυτους ημιν). Caso instrumental asociativo
ημιν después de ισους. Era una protesta habitual contra la
supuesta injusticia del cabeza de familia. LA CARGA DEL DÍA Y EL
VIENTO ABRASADOR
(το βαρος της ημερας κα τον καυσωνα).
Estos últimos "hicieron" trabajar durante una hora. A... [ Seguir leyendo ]
A UNO DE ELLOS
(εν αυτων). Evidentemente el portavoz del grupo. "Amigo"
(εταιρε). Camarada. Así que una amable respuesta a este hombre
en lugar de una dirección a toda la pandilla. Génesis 31:40 ; Job
27:21 ; Oseas 13:15 . La palabra sobrevive en el griego moderno.... [ Seguir leyendo ]
COMENZAR
(αρον). Primer aoristo de imperativo en voz activa de αιρω.
Recoger, como si se hubiera negado descaradamente a tomarlo de la mesa
o hubiera arrojado despectivamente el denario al suelo. Si el primero
hubiera sido pagado primero y enviado lejos, probablemente no habría
habido murmuraciones... [ Seguir leyendo ]
¿ES MALO TU OJO?
(ο οφθαλμος σου πονηρος εστιν?) Ver en Mateo
6:22-24 sobre el mal de ojo y el buen ojo. El quejoso tenía un ojo
reticente mientras que el amo de casa tiene un ojo liberal o generoso.
Ver Romanos 5:7 para una distinción entre δικαιος y
αγαθος.... [ Seguir leyendo ]
EL ÚLTIMO PRIMERO Y EL PRIMERO ÚLTIMO
(ο εσχατο πρωτο κα ο πρωτο εσχατο). Los
adjetivos cambian de lugar en comparación con Mateo 19:30 . El punto
es el mismo, aunque este orden se adapta mejor a la parábola.
Después de todo, el trabajo de uno no se basa totalmente en la
cantidad de tiempo que se d... [ Seguir leyendo ]
APARTE
(κατ' ιδιαν). Esta es la predicción en Mateo de la cruz (
Mateo 16:21 ; Mateo 17:22 ; Mateo 20:17 ). "Aparte por sí mismos"
(Moffatt). El verbo es παρελαβεν.
Jesús está teniendo su lucha interna ( Marco 10:32 ) y hace un
esfuerzo más para que los Doce lo entiendan.... [ Seguir leyendo ]
Y PARA CRUCIFICAR
(κα σταυρωσα). La misma palabra ahora. Los detalles caen en
oídos sordos, incluso el punto de la resurrección al tercer día.... [ Seguir leyendo ]
DESPUÉS
(τοτε). Seguramente un momento inoportuno para tal pedido justo
después de la predicción puntual de la crucifixión de Cristo.
Quizás sus mentes habían estado preocupadas con las palabras de
Jesús ( Mateo 19:28 ) acerca de estar sentados en doce tronos
tomándolos en un sentido literal. La ma... [ Seguir leyendo ]
NO SABÉIS LO QUE PEDÍS
(ουκ οιδατε τ αιτεισθε). Con qué frecuencia eso es
cierto. Αιτεισθε es voz media indirecta, "pregunten por
ustedes mismos", "una petición egoísta". ESTAMOS DISPONIBLES
(δυναμεθα). Sorprendente prueba de su ignorancia y confianza
en sí mismos. La ambición había cegado sus ojo... [ Seguir leyendo ]
BEBERÁS
(πιεσθε). Futuro medio de πινω. La copa de Cristo fue el
martirio. Santiago fue el primero de los Doce en encontrarse con la
muerte del mártir ( Hechos 12:2 ) y Juan el último si los informes
son ciertos sobre él. Qué poco sabían lo que decían.... [ Seguir leyendo ]
MOVIDO CON INDIGNACIÓN
(ηγανακτησαν). Una palabra fuerte para el resentimiento
enojado. En los papiros. Los diez sintieron que Santiago y Juan se
habían aprovechado de su relación con Jesús.... [ Seguir leyendo ]
LOS LLAMÓ A ÉL
(προσκαλεσαμενος αυτους). Medio indirecto otra
vez, llamándolo.... [ Seguir leyendo ]
SE VOLVERÍA GENIAL
(ος αν θελη μεγας γενεσθα). Jesús no condena el
deseo de hacerse grande. Es una ambición loable. Hay "grandes"
(μεγαλο) entre cristianos como entre paganos, pero no "se
enseñorean" unos de otros (κατακυριευουσιν), palabra
LXX y muy expresiva, o "hacen el tirano"
(κατεξουσιαζουσιν... [ Seguir leyendo ]
UN RESCATE PARA MUCHOS
(λυτρον αντ πολλων). El Hijo del hombre es la
ilustración sobresaliente de este principio de abnegación en
contraste directo con el egoísmo de Santiago y Juan. La palabra
traducida como "rescate" es la que comúnmente se emplea en los
papiros como el precio pagado por un escla... [ Seguir leyendo ]
DESDE JERICÓ
(αποΙερειχω). Entonces Marco 10:46 . Pero Lucas ( Lucas
18:35 ) ubica el incidente cuando se acercaban a Jericó (εις
Ιερειχω). Es probable que Marcos y Mateo se refieran a la
antigua Jericó, cuyas ruinas han sido descubiertas, mientras que
Lucas alude a la nueva Jericó romana.
Los dos... [ Seguir leyendo ]
QUE JESÚS PASABA
(οτ Ιησους παραγε). Estos hombres "estaban sentados al
borde del camino" (καθημενο παρα τεν οδον) en su
puesto habitual. Oyeron a la multitud gritar que pasaba Jesús de
Nazaret (παραγε, presente de indicativo del discurso directo
retenido en el indirecto). Era su única oportunidad,... [ Seguir leyendo ]
TOCÓ SUS OJOS
(ηψατο των ομματων). Un sinónimo de οφθαλμων
en Marco 8:23 y solo aquí en el NT En la LXX y una palabra poética
común (Eurípides) y aparece en los papiros. En griego moderno
ματια μου (abreviatura) significa "luz de mis ojos", "mi
amor". El verbo απτομα es muy común en los evangelios... [ Seguir leyendo ]