vendré y lo sanaré

(εγω ελθων θεραπευσω αυτον). Futuro de indicativo, no deliberativo de subjuntivo en cuestión (McNeile). La palabra aquí para sanar (θεραπευσω) significa primero servir, dar atención médica, luego curar, restaurar la salud. El centurión usa la palabra más definida para curación (ιαθησετα Mateo 8:8 ) como lo hace Mateo en Mateo 8:13 (ιαθη).

Lucas ( Lucas 9:11 ), como médico, dice que Jesús sanó (ιατο) a los que necesitaban tratamiento (θεραπειας), pero no siempre se observa la distinción. En Hechos 28:8 Lucas usa ιασατο de las curaciones milagrosas en Malta por parte de Pablo mientras que emplea εθεραπευοντο ( Hechos 28:9 ) aparentemente de la práctica de Lucas el médico (así W.

M. Ramsay). Mateo representa al centurión mismo hablando con Jesús, mientras que Lucas dice que dos comités del centurión trajeron los mensajes, aparentemente una narración más detallada. Lo que uno hace a través de otros, lo hace él mismo como Pilato "azotó a Jesús" (lo hizo azotar).

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento