Los barcos también

(κα τα πλοια). Antigua palabra de πλεω, navegar ( Mateo 4:21 ). Otra metáfora como "caballos" (ιππο). "Hay más imágenes extraídas de meros fenómenos naturales en la epístola breve de Santiago que en todas las epístolas de San Pablo juntas" (Howson). Aunque son tan geniales

(τηλικαυτα οντα). Participio concesivo de ειμ. El pronombre cuantitativo τηλικουτος aparece en el NT solo aquí, 2 Corintios 1:10 ; Hebreos 2:3 ; Apocalipsis 16:18 .

Si James hubiera visto los gigantescos barcos modernos. Pero el barco en el que Pablo fue a Malta llevaba 276 personas ( Hechos 27:37 ). y son conducidos

(κα ελαυνομενα). Participio presente pasivo de ελαυνω, antiguo verbo, en este sentido ( 2 Pedro 2:17 ) para remar ( Marco 6:48 ; Juan 6:19 ). Bruto

(σκληρον). Antiguo adjetivo (de σκελλω, secar), áspero, tieso, duro ( Mateo 25:24 ). todavía están convertidos

(μεταγετα). Presente pasivo de indicativo del mismo verbo, μεταγω, en el versículo Santiago 3:3 . A Santiago le gusta repetir palabras ( Santiago 1:13 ; Santiago 2:14 ; Santiago 2:16 ; Santiago 2:21 ; Santiago 2:25 ). Por un timón muy pequeño

(υπο ελαχιστου πηδαλιου). Para el uso de υπο (debajo) con cosas, véase Lucas 8:14 ; 2 Pedro 2:7 . Posiblemente hay personificación en el uso de υπο para agencia en Santiago 1:14 ; Santiago 2:9 ; Colosenses 2:18 .

Πηδαλιου (de πηδον, la hoja de un remo) es una palabra antigua, en el NT solo aquí y en Hechos 27:40 . Ελαχιστου es el superlativo elativo como en 1 Corintios 4:3 (de la epopeya ελαχυς para μικρος). el impulso

(η ορμη). Antigua palabra para movimiento rápido y violento, aquí de la mano que movía el timón, en el NT sólo aquí y Hechos 14:5 (acometida o embestida del pueblo). del timonel

(του ευθυνοντος). Participio articular de genitivo presente activo de ευθυνω, antiguo verbo, enderezar (de ευθυς, recto, nivelar, Marco 1:3 ), en el NT solo aquí y Juan 1:23 . Usado también del pastor, del auriga, y hoy se aplicaría al chofer. "La figura gemela del control del caballo y del barco se encuentran frecuentemente juntas en los escritores griegos posteriores" (Ropes). Como en Plutarco y Filón. Willeth

(βουλετα). Presente de indicativo en voz media de βουλομα, verbo común querer. Aquí la intención del timonel está detrás del impacto de la mano sobre el timón.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento