Comentario popular de Philip Schaff
1 Pedro 2:9
1 Pedro 2:9 . Mas vosotros sois linaje elegido. De estos pensamientos de terror, Pedro vuelve al lado más brillante de la compensación que el creyente tiene por la pérdida temporal y la prueba, y enumera en un solo suspiro cuatro grandes títulos de honor cristiano. Estos expresan la incomparable superioridad de la vida de fe sobre la vida de desobediencia; porque el enfático 'pero vosotros' contrasta a los lectores no con la Iglesia del Antiguo Testamento, sino con aquellos que acabamos de describir como destinados a tropezar.
Exhiben la vida cristiana, por lo tanto, en antítesis de una vida arraigada en la mera naturaleza y nacionalidad. Recuerdan al mismo tiempo el hecho de que estos peregrinos dispersos son, según el estándar del Nuevo Testamento, esa misma Iglesia de Dios que la nación de Israel debía ser según el estándar del Antiguo Testamento. Es más que dudoso que, en el uso de los términos sucesivos raza, nación, pueblo (que simplemente se toman de la LXX.
), Peter tenía en mente distinciones tales como aquellas entre personas de ascendencia similar, personas de costumbres similares y personas como un cuerpo organizado (Steiger). Pero los cuatro términos apuntan al hecho de que los creyentes no son un mero conjunto de individuos, sino que forman una unidad y, de hecho, la única unidad digna de ese nombre. Así que son designados, en primer lugar, en palabras sugeridas probablemente por Isaías 43:20 , una raza (no meramente una generación, como la AV aquí, y solo aquí, traduce el término), un cuerpo con comunidad de vida y descendencia; y elegidos en la medida en que fueron hechos esto por la elección y separación de Dios del mundo.
un sacerdocio real. Este segundo título está tomado de la descripción de Israel en Éxodo 19:6 , y es de significado un tanto incierto. Se considera equivalente a 'reyes y sacerdotes' (Lillie, por analogía con Apocalipsis 1:6 ), 'un sacerdocio magnífico' (Aretius), 'un sacerdocio que ejerce un gobierno real sobre el mundo' (Wiesinger), 'un sacerdocio sacerdocio al servicio de un rey' (Weiss), 'un sacerdocio que pertenece a un rey y está a su servicio' (Huther), 'un sacerdocio de honor real' (Hofmann), 'un reino de sacerdotes' (Schott).
La forma del adjetivo que se usa aquí (y probablemente en ninguna otra parte del Nuevo Testamento) significa, sin embargo, pertenecer a un rey, o ser digno de un rey, y nunca 'compuesto de reyes' o 'gobernado por reyes'. La frase en sí misma también representa una frase hebrea que, de hecho, la versión siríaca, los tárgumes, la Septuaginta y algunos comentaristas, como Keil, entienden que denota un reinado de sacerdotes, o un cuerpo de sacerdotes con autoridad real. honor, pero la mayoría sostiene que significa un reino que consta de sacerdotes, una comunidad gobernada por un rey y dedicada a Su servicio, y que tiene el derecho sacerdotal de acceder a Él (ver Dillmann en Éxodo 19:6 ).
Por lo tanto, la importancia del título aplicado por Pedro depende de la cuestión de si lo usa en el sentido propio de los términos griegos, o en el sentido del hebreo original tal como se traduce inexactamente en la LXX. En este último caso, significará 'un reino en verdad, pero de sacerdotes'. En favor de éste se insta a que conserve la analogía de los otros títulos, cada uno de los cuales nombra alguna comunidad puramente natural o nacional, y la califica con un epíteto distintivo.
Se nombran, es decir, raza, pero se distinguen de los demás como elegidos, nación sino santa , pueblo peculiar , y, del mismo modo, reino pero sacerdotal y de pertenencia. . En el primer caso, la idea será simplemente la de un sacerdocio 'perteneciente a un rey' o 'de honor real'.
una nación santa , es decir , un bien común consagrado a Dios, título tomado nuevamente de Éxodo 19:6 , y en la misma conexión que allí.
un pueblo por posesión, es decir , un pueblo que Dios ha tomado como suyo. La AV, siguiendo a Tyndale, la Versión de Ginebra y la Biblia de los obispos, e inducida probablemente por la traducción de la Vulgata, da 'peculiar' (como también en Tito 2:14 ), una palabra que, habiendo perdido su sentido etimológico, ahora es una interpretación inapropiada.
Wycliffe da 'un pueblo de compras'; Cranmer, 'un pueblo que se gana; el Rhemish, 'un pueblo de compra.' El sustantivo aparece nuevamente en 1 Tesalonicenses 5:9 (AV 'obtener'), 2 Tesalonicenses 2:14 (A.
V. 'la obtención'), Efesios 1:14 (AV 'posesión adquirida'), y Hebreos 10:39 (AV 'salvar'). El verbo afín se traduce compra ( Hechos 20:28 ; 1 Timoteo 3:13 ).
El sustantivo puede tener el sentido activo de adquirir, adquisición, o el sentido pasivo de la cosa adquirida. Sin embargo, aquí se toma erróneamente en el primer sentido (Schott, por ejemplo, lo hace = un pueblo aún por adquirir), porque Pedro no trata de lo que Dios hará de su pueblo en el futuro, sino de lo que Él ha hecho de él. ahora. La frase reproduce, con algún cambio en la forma, la idea expresada en Isaías 43:21 , así como en Éxodo 19:5 .
El término hebreo usado en el último pasaje aparece nuevamente en pasajes como Deuteronomio 7:6 (AV 'un pueblo especial'). Deuteronomio 14:2 ; Deuteronomio 26:18 ; Salmo 135:4 (A.
V. 'tesoro peculiar'); Malaquías 3:17 (AV 'joyas'). Denota propiedad, pero no mera propiedad como tal, sino propiedad preciosa , o más bien propiedad que pertenece especial e individualmente a uno. Aquí, por lo tanto, está suficientemente bien traducido por la RV, 'un pueblo para posesión de Dios' .
' que debéis mostrar, o más bien, como implica el verbo (que no aparece en ninguna otra parte del NT), que debéis decir. Entonces Wycliffe da 'decir' y Rhemish 'declarar', mientras que Tyndale, Cranmer y el ginebrino tienen 'mostrar'.
las excelencias. La palabra griega es el término familiar para las virtudes, y así se traduce aquí por el margen de la AV, así como por Wycliffe, Tyndale, Cranmer, el ginebrino y el remish. Es usado, sin embargo, por la LXX. como equivalente al heb. Término para alabanza o alabanzas. Así ocurre en el pasaje ( Isaías 43:21 ) que Pedro tiene presente aquí; y como el profeta habla allí del pueblo que Jehová había formado para sí mismo como teniendo una vocación para relatar cómo se había glorificado en ellos (ver Delitzsch, en loc.
). es razonable suponer que el término aquí no denota las palabras de alabanza, sino (como también lo usa Filón) las cosas que evocan alabanza, las excelencias de Dios, ya sea en el sentido de las excelentes obras de Su gracia (así Schott, como la expresión más aproximada de la idea en Isaías), o sus excelentes atributos manifestados en estos hechos (Huther y la mayoría). Es con este objeto que se hacen lo que son.
Si son lo que estos títulos indican, no es con miras a su propia glorificación, sino para calificarlos y ponerlos en la obligación de publicar estas excelencias de Dios a los demás. Este 'mostrar' puede aplicarse, tal como se toma en gran parte, al deber de glorificar a Dios con los frutos de una nueva vida. Pero, como el verbo se usa regularmente de declaración verbal , y como la LXX. la traducción de la frase de Isaías ( Isaías 43:21 ) tiene una fuerza similar, lo que se pretende más bien es que el N.
T. Israel está destinado a continuar la vocación profética del Israel del AT, y se hace lo que es para proclamar a Cristo a los de afuera, como su predecesor se hizo pueblo de Dios para ser Su predicador a las naciones.
del que os llamó, esto es, como antes, Dios, no Cristo , de las tinieblas a su luz admirable. Es minimizar el término 'luz' decir que se refiere simplemente a la vida cristiana. Sin embargo, es exagerar decir que apunta a la propia presencia o Ser de Dios como aquello a lo que están llamados. Dios es luz, pero también está en la luz ( 1 Juan 1:5 ; 1 Juan 1:7 ).
Las figuras familiares apuntan aquí simplemente a dos esferas de existencia contrastadas, una como la de la ignorancia pagana y la desesperanza, y la otra como la de la santidad y la serenidad. Este último es ' Su luz', la esfera de la existencia que pertenece a Dios, el nuevo reino que también es 'maravilloso' (quizás Salmo 118:23 está todavía en los pensamientos de Pedro) para los ojos abiertos para verlo, como lo es para los 'inactivos'. orbes' la vista 'del sol, la luna o las estrellas durante todo el año, o el hombre o la mujer' (Milton).