Comentario popular de Philip Schaff
1 Pedro 4:3
1 Pedro 4:3 . Porque basta el tiempo pasado para haber hecho la voluntad de los gentiles. Aquí el AV inserta dos frases, a saber. 'de nuestra vida' y 'nosotros', cuyo peso de evidencia nos obliga a omitir. Según las mejores autoridades, también, la idea de 'voluntad' no se expresa, como la AV nos hace imaginar, con la misma palabra que en la frase anterior 'Dios basura'.
Aquí podría traducirse la 'inclinación', 'intento', o (con la RV) 'deseo' de los gentiles. El verbo 'forjado' tiene una forma y un tiempo que sirven para arrojar la acción por completo al pasado como ahora finalmente terminado. El adjetivo 'suficiente' aparece solo dos veces en el Nuevo Testamento, a saber. en Mateo 6:34 ( 'le basta al día su mal'), y Mateo 10:25 ('le basta al discípulo ser como su Maestro').
Es aquí la nota del sentimiento de dolor que se expresa en ironía. La oración es un ejemplo de lo que los gramáticos llaman litotes, decir menos de la realidad para sugerir más. ' El pasado puede ser suficiente; hay una figura en eso, que significa mucho más de lo que expresan las palabras: ¡ Basta, oh! demasiado, para tener una vida tan larga y miserable' (Leighton). La alusión al 'deseo de los gentiles ' (que es prácticamente equivalente aquí al deseo de los paganos), especialmente como ese deseo o intención es interpretado por el siguiente catálogo de pecados, conviene a los cristianos que habían sido paganos, más que a los cristianos que habían sido paganos. habían sido judíos.
andando, o más bien, como implica el tiempo perfecto, andando como habéis hecho; en referencia a un curso continuo de la vida ahora terminado. El AV, siguiendo las lecturas que hemos visto que causan rechazo, lo hace 'cuando caminábamos ', como si Peter se incluyera cortésmente en la descripción, para suavizar su borde.
en excesos; no, como tanto el AV como el RV lo traducen, en lascivia. Sin duda, la inmundicia es lo más importante a la vista en estos excesos (cp. Romanos 13:13 ; 2 Corintios 12:21 ; Gálatas 5:19 ). Pero Pedro comienza con un término amplio y plural, suficiente para incluir conductas desenfrenadas de todo tipo, y luego pasa de lo general a lo particular.
lujuria; apuntando especialmente a las lujurias y apetitos carnales estrictamente así llamados, aunque el término no se limita a éstos (ver com. 1 Pedro 1:14 ).
bebedores de vino. La palabra es de rara ocurrencia incluso en los Clásicos. En el Nuevo Testamento éste es su único caso. El verbo afín, sin embargo, se usa en la versión griega de Deuteronomio 21:20 , en el sentido de ser un borracho. El sustantivo denota tanto la sed de bebida como la indulgencia en la bebida. Aquí está en plural y significa 'libertinaje' o, como lo traduce la RV, 'bebedores de vino'.
juergas Wycliffe extrañamente lo traduce, 'alimentos inconmensurables'; Tyndale, 'comer'; y Cranmer, 'exceso de comer'. El término aparece nuevamente solo en Romanos 13:13 ; Gálatas 5:21 . Es la palabra que nos es tan familiar en los Clásicos como el nombre dado a las borracheras de diversos tipos, que eran un elemento tan considerable en la vida griega.
Eran entretenimientos reconocidos, celebrados en días festivos, en relación con el culto a Baco y otros dioses, o en honor de los vencedores en los juegos nacionales. Los de la última clase eran de un tipo relativamente ordenado. A las demás se asistía con gran licencia, y generalmente terminaban con los juerguistas saliendo a las calles y despertando los ecos con cantos y danzas y ruidosas travesuras.
juergas Otra palabra de la cual esta es la única instancia del Nuevo Testamento. Significa borracheras sociales o juergas , en lugar de simplemente 'banquetes', como lo hace el AV.
e idolatrías sin ley. Aquí, como tan a menudo en otros lugares, la idolatría y la inmoralidad se asocian como si fueran de la mano. Lo 'abominable' de AV y RV apenas transmite el sentido del adjetivo. Describe las idolatrías como ilícitas, fuera de los límites de la ley divina. En el único otro pasaje del Nuevo Testamento en el que aparece ( Hechos 10:28 ) expresa la idea de que la comunión entre un judío y un hombre de otra nación era contraria a la ley judía.
Esta mención de las 'idolatrías' como la última y peor de las cosas tras las cuales corría el 'deseo de los gentiles', indica claramente la extracción gentil de los lectores de Pedro. Desde el tiempo del cautiverio, la idolatría fue el pecado que el judío perdonó especialmente. No se podría hablar de ello con ninguna apariencia de justicia como un vicio judío característico en los días de Pedro. El pasaje de Romanos 2:22 , que a menudo se cita en apoyo del punto de vista opuesto, trata de un asunto completamente diferente, la inconsistencia de parte de quien profesa odiar la idolatría y, sin embargo, comete sacrilegio.