2 Corintios 5:3 . ya que a la verdad seremos hallados vestidos, no desnudos. Esta traducción, aunque no tan literal como la Versión Autorizada, parece necesaria para transmitir en nuestro idioma lo que ciertamente significa; Traducida como en nuestra Versión Autorizada, indudablemente se transmite una sombra de duda a todos los oídos ingleses; mientras que la plena certeza en cuanto a su futuro eterno se transmite, en todas las formas variadas, aquí en casi todos los versículos hasta el noveno.

Y aunque los eruditos competentes cuestionan si en el griego bíblico la partícula utilizada aquí transmite la misma certeza que en el griego clásico, vet, dado que esto solo se pone en duda, aunque se admite que el contexto debe ser nuestra guía principal, parecemos encerrados por el presente contexto para excluir esa sombra de duda que la Versión Autorizada sugiere para traducir las palabras como lo hemos hecho. En cuanto a la palabra “desnudo” aquí, sería un error referirse, como hacen algunos, a la 'indefensión' espiritual en la que se encontrarán los impíos en el gran día, una idea ajena al pasaje, y particularmente incongruente precisamente después de que se acabase de expresar una seguridad de todo lo contrario.

La idea de Bengel, también, es igualmente ajena al sentido manifiesto 'si es así, no seremos hallados en el estado incorpóreo de los difuntos' cuando venga Cristo. El siguiente versículo apunta a la alusión real a esa noción (tan natural para todos los paganos reflexivos, que eran ajenos a la doctrina de la resurrección) de que el cuerpo, en su propia naturaleza, no es nada mejor que un estorbo para la única parte real de el hombre, su alma, que nunca será capaz de desarrollarse plenamente hasta que la muerte la libere de ese estorbo. (En esto están de acuerdo los mejores intérpretes.)

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento