Comentario popular de Philip Schaff
2 Pedro 3:5
2 Pedro 3:5 . Porque esto se les escapa por su propia voluntad. Entonces, que la oración se traduzca literalmente. La traducción de la AV, 'pues esto lo ignoran voluntariamente', es algo débil. Mejor es el de la RV, 'porque esto lo olvidan voluntariamente'. El 'esto' se refiere entonces al hecho que se va a afirmar inmediatamente.
Algunos buenos intérpretes (incluidos Schott, Huther, etc.) suponen, sin embargo, que el 'esto' se refiere a la pregunta anterior de los burladores, y dan el sentido así: 'porque, mientras afirman esto, se les escapa que,' etc. Pero el sentido de afirmar que se le da así a la palabra traducida 'por su propia voluntad' (literalmente 'queriendo'), aunque se encuentra en griego extrabíblico, parece ser extraño al N.
T.... El 'por' con el que se introduce la declaración muestra que se da en explicación de los burladores que se atreven a hablar como lo hacen. El punto entonces es este: 'Hablan así, porque olvidan deliberadamente una ruptura en la constancia de la naturaleza como la causada por el Diluvio'. O puede ser en refutación de su razonamiento, siendo el punto: 'este argumento de la uniformidad ininterrumpida de las cosas no es más que el argumento de los burladores, porque, aunque pueden optar por olvidarlo, esa uniformidad ya ha sido perturbada por un gran catástrofe, y por lo tanto puede ser por otra.'
que había cielos desde la antigüedad; es decir, desde el principio mismo de las cosas. El AV lo convierte en 'los cielos'. Pero el artículo es deficiente en el original. y una tierra; no ' la tierra', como dice de nuevo AV. compactado fuera del agua ya través del agua. La idea aquí no es clara y, en consecuencia, las representaciones varían considerablemente. El AV se equivoca al suponer que las palabras se refieren a la posición de la tierra, y al hacerla, por lo tanto, 'sobresaliendo del agua y en el agua'.
En esto ha seguido hasta ahora a Tyndale y el ginebrino, quienes dan 'la tierra que estaba en el agua apareció del agua'. Wycliffe dice que "la tierra de agua estaba junto al agua". La versión Rhemish se acerca mucho más al sentido cuando traduce la cláusula, 'la tierra que surge del agua ya través del agua consiste'. El verbo significa reunido, solidificado, compactado (como la R.
V. lo expresa), o consistente (como lo traduce la AV en Colosenses 1:17 , y en su nota marginal en el presente pasaje). Lo que está a la vista, por lo tanto, en la frase 'fuera del agua', no es la situación que ocupa la tierra, ni simplemente el hecho de que la tierra fue hecha 'para salir de las aguas en las que yacía enterrada durante el caos (así que Hofmann, Schott, Bengel, etc.
), pero el material con el que se construyó una tierra al principio. Incluso la RV considera que la segunda frase se refiere a la posición de la tierra y, en consecuencia, se traduce 'en medio del agua'. Y esto puede parecer apoyado por pasajes como Salmo 24:2 ; Salmo 136:6 .
Sin embargo, de manera más natural y literal, la frase significa 'a través de' o 'por medio del agua'. Y este sentido está suficientemente de acuerdo con lo que con toda probabilidad estaba en la mente del escritor, a saber, el relato de la creación en el Libro del Génesis. Ese registro representa el agua como, en cierto sentido, tanto el material como el instrumento empleado en la formación original de una tierra a partir del caos, o al menos como el elemento del cual y el elemento por cuya agencia se trajo la tierra seca . a la luz.
Es inverosímil suponer que el escritor no habla en términos del registro mosaico, sino de algunas de las cosmogonías populares o filosóficas de la época. 'Totalmente en Armonía con el relato en Génesis él considera los cielos y la tierra en su forma original como procediendo por la Palabra creadora de Dios de las aguas del caos ( Génesis 1:2 ), y esto de tal manera que el origen de los cielos se originaron por la separación de las aguas ( 2 Pedro 3:7-8 ), y el origen de la tierra por la reunión de las aguas ( 2 Pedro 3:9-10 ) (Weiss, Bib.
El OL. ii. pags. 224, traducción de Clark). por la palabra de Dios. En referencia al 'Dios dijo' del registro mosaico, y asemejándose a la declaración en Hebreos 11:3 , pero no equivalente a la identificación última de la palabra creadora con la Palabra personal o Hijo que tenemos en Juan ( Juan 1:3 ; como también en Hebreos 1:2 ).
La explicación final del origen de la tierra, por tanto, había que buscarla no en el agua, por mucho que tuviera que ver con ella, sino en la Voluntad expresa de un Creador. De esta Voluntad "todas las cosas" recibieron al principio su forma, y de ella dependía la constancia y permanencia a la que apelarían los burladores. La relación que guarda esta declaración sobre la formación de un cielo y una tierra en el principio con lo que sigue es algo incierta.
La conexión de pensamiento puede ser que, como debieron su primera construcción a la Palabra de Dios, deben su continuación enteramente a la misma Palabra de Dios, y su constancia actual, por lo tanto, no es un argumento en contra de que entonces hayan sido todavía invadidos. por el advenimiento del Señor. O puede ser que se aduzca el origen del cielo y la tierra existentes a partir del caos anterior, incluso antes de que se haga referencia al Diluvio, como un ejemplo, que debe ser bien conocido por estos burladores, de ese cambio en lo establecido. orden de cosas que desearán negar.
O, como muchos suponen, el punto puede ser que hubo al menos una gran incursión en el aparentemente inmutable sistema del mundo que estas partes no podían ignorar, sino con un propósito deliberado, a saber, el Diluvio; y que el mismo elemento que la Palabra de Dios usó al preparar primero esa tierra sólida y 'todas las cosas' fue empleado por la misma palabra para destruirlas.