Marco 5:23 . mi hijita 'Hijita', una palabra en el original, un diminutivo de cariño; borrador el Tochterlein Mark alemán probablemente da las palabras exactas del gobernante; Lucas narra en su propio idioma el estado del caso; Mateo, en su relato más breve, combina en una oración la sustancia de lo que dijo el gobernante y el estado real de la niña tal como se informó en el camino ( Marco 5:35 ), omitiendo cualquier referencia especial al último hecho.

Está al borde de la muerte. Una paráfrasis correcta de una expresión griega que no se puede traducir literalmente.

Que vengas, etc. El lenguaje del original es peculiar y entrecortado, indicando gran emoción. Por lo tanto, se ha incluido 'te ruego', pero no se debe omitir la palabra fuerte 'eso' (para eso). La mejor explicación es: Él declara la condición de su hija 'para que viniendo puedas poner tus manos sobre ella, para que sea sana y viva'. Así expresa su fe. 'Recuperado', lit., 'salvado' de su enfermedad, y 'vivo', ya que amenazaba con la muerte.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad

Antiguo Testamento