Comentario de la Biblia de Joseph Benson
Isaías 26:19
Tus muertos vivirán El profeta aquí, hablando en el nombre de Dios, dirige su discurso a la iglesia de Dios y le da un cordial apoyo en esa profunda angustia que él había predicho que sufriría y que se describe en el párrafo anterior. verso. Tus muertos no son como los mencionados en Isaías 26:14 , porque no vivirán, como se dijo allí, sino que los tuyos vivirán. Ciertamente serás liberado de todos tus miedos y peligros. Porque aquí, como observa el obispo Lowth, "La liberación del pueblo de Dios, de un estado de depresión más baja, se explica por imágenes tomadas de la resurrección de los muertos". Y nada es más frecuente, tanto en las Escrituras como en otros autores, que las grandes calamidades se comparen con la muerte, y la liberación de ellas con el avivamiento , unresurrección y vida; y particularmente la cautividad de los judíos en Babilonia, y su liberación de ella, se expresa en gran medida por esta misma semejanza, Ezequiel 37:11 , etc.
“De aquí se desprende”, dice el obispo Lowth, “que la doctrina de la resurrección era en ese momento una doctrina popular y común; pues una imagen que se asume, para expresar o representar cualquier cosa a modo de alegoría, o metáfora, ya sea poética o profética, debe ser una imagen comúnmente conocida y entendida, de lo contrario no responderá al propósito para el que se asume . " Junto con mi cadáver se levantarán. Debe observarse aquí, que las palabras, junto con , son suministradas por nuestra traducción, no habiendo nada para ellas en el hebreo. “Todas las versiones antiguas”, dice el obispo Lowth, “traducen la palabra en plural; ellos leen נבלותי, mis cadáveres ". La Vulgata lo dice, Interfecti mei resurgente, Mis hombres muertos se levantarán.El siríaco y el caldeo leen, sus cadáveres; y la LXX. εγερθησονται οι εν τοις μνημειοις, los que están en sus tumbas serán resucitados. Parece que esta cláusula se agrega simplemente como una ampliación o repetición de la primera, siendo completamente equivalente a ella, y expresando solo que la Iglesia judía, con la que el profeta se relaciona, como miembro de ella, debe ser liberada del cautiverio en Babilonia, pero no que él mismo sufriera personalmente en ese cautiverio o participara en esa liberación.
Así, de manera similar, ( 1 Tesalonicenses 4:17 4:15; 1 Tesalonicenses 4:17 ) el apóstol se conecta a sí mismo con aquellos que deberían ser encontrados vivos en la segunda venida de Cristo, nosotros que estamos vivos , etc., ciertamente no con la intención de significar que él personalmente debería estar vivo en ese momento. Despierta , etc. De vuestro sueño, del sueño de la muerte, vosotros que morais en el polvo, vosotros que estáis muertos y sepultados en la tierra. Por tu rocío El favor y la bendición de Dios sobre ti; es como el rocío de las hierbas que las refresca y revitaliza, y las hace crecer y florecer. Y la tierra echará fuera a los muertosComo un parto abortivo es arrojado del útero, al cual se compara la tumba, Job 1:21 . Pero, como el verbo תפיל, aquí usado, no significa propiamente arrojar , sino arrojar , o hacer caer , estas palabras son por muchos, tanto intérpretes antiguos como posteriores, traducidas de otra manera, a saber, arrojarás , o ella , es decir, la iglesia, derribará la tierra de los gigantes o violentos. Así la Vulgata: Harás arruinar la tierra de los gigantes; y la LXX., η δε γη των ασεβων πεσειται, la tierra de los impíos caerá , o será derribada.El sentido es que la iglesia prevalecerá contra todos los opresores y los derribará: cuando sea abatida, se levantará, pero sus enemigos no.