Pero la palabra del Señor fue para ellos , etc. El sentido del pasaje así traducido puede ser que hablaron de la palabra de Dios con desprecio y desprecio, repitiendo las palabras del profeta (que son tan peculiares en sonido, como fuertes y expresivas en sentido, קו לקו, קו לקו, צו לצו, צו לצו, tzav latzav, tzav latzav, kav lakav, kav lakav, ) de manera burlona y con un tono de voz ridículo; como si hubieran dicho: Parece que el profeta nos toma por simples niños, que necesitan que se les enseñen los rudimentos mismos del conocimiento, y eso pero lentamente. Precepto sobre precepto, línea sobre línea , etc. Que estos eran hombres despectivos y burladores, se afirma Isaías 28:14 ; Isaías 28:22; y, como los burladores con frecuencia captan las palabras de la boca de otros hombres y las usan en forma de burla; por lo que se puede pensar que lo hicieron con las palabras del profeta.

Pero la cláusula puede traducirse un poco de otra manera, como de hecho lo hacen varios eruditos, así: Y la palabra del Señor será para ellos, precepto sobre precepto , etc. como se ha utilizado este método, y era del todo necesario para ellos, lo sigue siendo y lo será en el futuro. Como eran niños en entendimiento, seguirán siéndolo; siempre aprenderán y nunca llegarán al conocimiento de la verdad; como antes no querían, ahora no se beneficiarán de la palabra, y su pecado será su castigo. Que puedan , o puedan ir, y caer hacia atrás Este será el evento o consecuencia de su pecado: caerán hacia atrás, que es la peor y más peligrosa forma de caer; y así se hará pedazos.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad