Comentario de la Biblia de Joseph Benson
Jeremias 2:33-34
¿Por qué recortes tu camino para buscar el amor? “El profeta”, dice Lowth, “alude a las prácticas de las rameras comunes, que se engalanan y usan todas las artes engañosas para poder recomendarse a sus galantes; de la misma manera ”, insinúa el profeta,“ los judíos probaron todos los métodos para ganarse la amistad y la ayuda de los idólatras extranjeros, que son llamados sus amantes ”: véase Jeremias 3:1 ; Jeremias 22:22 . La traducción de Houbigant de este versículo es: “¿Por qué esparces tu camino, para encontrar amantes; y enseñas tus caminos a tus compañeros? La palabra original, traducida más fina , תישׂבי, significa propiamente hacer bueno, correcto o agradable.Noldius expone la cláusula: "¿Por qué justificas tus caminos o insistes en tu inocencia?" Y los franceses interpretan el verso: “¿Por qué justificas tu conducta para entrar en favor de mí? siempre que hayas enseñado a otros el mal que has hecho; y mientras (Jer 2:34) en tus faldas ”, etc.
También en tus faldas se encuentra la sangre de las almas , etc. Esto sería mejor traducido. También en tus faldas se encuentra la sangre de personas pobres e inocentes , porque por almas se entiende personas; y por la sangre que se encuentra en sus faldas , el profeta se refiere a que cometieron asesinatos y opresiones, tal vez en secreto; pero su culpa era tan manifiesta como si la sangre de las personas muertas hubiera sido encontrada rociada sobre sus vestiduras. La LXX. haga la cláusula εν ταις χερσι σου ευρεθησαν αιματα ψυχων αθωων, en tus manos se ha encontrado la sangre de almas o personas inocentes.El sacrificio de sus niños pequeños a sus ídolos, así como su opresión y asesinato de personas adultas, se pretende incluir aquí. No lo he encontrado por búsqueda secreta. La LXX., Con quien todas las versiones antiguas concuerdan, traducen la cláusula ουκ εν διορυγμασιν ευρον αυτους, no los he encontrado en agujeros cavados o zanjas , sino en todos estos.
La LXX. y siríaco traduzca על כל אלה, aquí, sobre cada roble. “El significado de lo cual”, dice Blaney, “es este: En la ley se ordena, ( Levítico 17:13 ,) que la sangre de los animales muertos en la caza se cubra con polvo, para, sin duda, crear horror al ver sangre. En alusión a este mandamiento, se insta contra Jerusalén ( Ezequiel 24:7 ) que no solo derramó sangre en medio de ella, sino que la puso sobre la cima de una roca y no la derramó sobre ella. la tierra para cubrirla de polvo;es decir, ella había parecido gloriarse en el crimen, al hacerlo de la manera más abierta y audaz, para desafiar la venganza de Dios. De la misma manera se dice aquí, que Dios no había descubierto la sangre que se derramó en agujeros bajo tierra, sino que fue rociada sobre cada roble ante el cual se habían realizado sus sacrificios inhumanos ”.