Comentario de la Biblia de Joseph Benson
Jeremias 31:15-17
Así dice el Señor; Una voz , etc. Aquí “el escenario de esta profecía cambia, y se van introduciendo sucesivamente dos nuevos personajes, para diversificar el tema e inculcarlo con más fuerza en la mente del lector. La primera es Raquel, a quien en estos versículos se la representa recién levantándose de la tumba y lamentando amargamente la pérdida de sus hijos, a quienes mira en vano, pero no se ve ninguno. Sus lágrimas están secas y se consuela con la seguridad de que no se perderán para siempre, sino que con el tiempo serán devueltas a sus antiguas fronteras ". El pasaje es fuertemente figurativo, pero no es difícil de interpretar, como el lector percibirá por lo que sigue: Se escuchó una voz en Ramá Ramá era una ciudad de Benjamín, (ver Jueces 19:13,) cerca de la cual fue enterrada Raquel, la madre de José y Benjamín. Ella está aquí, en una hermosa figura de poesía, representada como saliendo de su tumba y, como principal doliente en una ocasión tan triste, lamentando amargamente la pérdida de sus hijos, ninguno de los cuales se presentó a su vista, siendo todos muertos o enviados al exilio.
De esta manera el profeta expone las lamentaciones, en y alrededor de Jerusalén, en el momento de los varios cautiverios mencionados Jeremias 52:15 ; Jeremias 52:28 . De hecho, el evangelista aplica estas palabras a la masacre de los infantes por Herodes en Belén y sus alrededores, Mateo 2:17 . Pero el contexto aquí muestra claramente que esta masacre no pudo haber sido el objeto directo e inmediato de la profecía (ver la siguiente nota), pero las palabras del profeta se adaptaron tan bien a la ocasión que el evangelista, con gran propiedad, observa su congruencia. con eso. Sin embargo, debe entenderse como si hubiera dicho: Las circunstancias de este asunto eran tales que las palabras de Jeremías, aunque pronunciadas con un punto de vista diferente, bien pueden adaptarse a este evento.
Y esto es todo lo que se puede permitir con respecto a varios pasajes del Nuevo Testamento, donde se dice que se cumplen las palabras del Antiguo Testamento. Ver Mateo 2:16 ; Hechos 1:16 , etc. y Blaney. Se puede observar que la Vulgata y los Caldeos entienden la palabra רמה, ramah , no como un nombre propio, sino como un apelativo, y la traducen, in excelso, en alto o en voz alta; según el cual será el sentido, Se oye una voz en lo alto, o en voz alta, lamentos, llantos; de Raquel lamentándose por sus hijos y negándose a ser consolada por ellos, porque no lo son. Reprime tu voz del llanto y tus ojos de las lágrimasPon límites a tu dolor, reprime y modera tu dolor desmedido y excesivo; porque tu trabajo será recompensado.Es decir, parecerá que no has dado a luz hijos en vano, ni serás privado de la satisfacción de ver el bienestar de tus hijos, que es la recompensa de los padres por su dolor al traerlos al hogar. mundo, y su cuidado y atención al brindarles apoyo y educación; porque volverán de la tierra del enemigo. Así el texto se interpreta a sí mismo.
Pero si la masacre de Belén se hubiera diseñado principalmente aquí, con qué propiedad se podría haber dicho, cómo se podría haber afirmado, que debían regresar de la tierra del enemigo o, como en el versículo siguiente, volver a su propia frontera? Las palabras ישׁ תקוה לאחריתךְ, traducidas aquí, Hay esperanza en tu fin , pueden traducirse, Hay esperanza o expectativa para tu posteridad; es decir, aunque estos de la era actual no experimentan un regreso del cautiverio, sin embargo, su posteridad disfrutará de esa bendición. Esta promesa se cumplió particularmente con respecto a la tribu de Benjamín, así como a la de Judá, en su regreso bajo Ciro. Ver Esdras 1:5 .