_Oh que mi cabeza_ , etc. El profeta simpatiza con las calamidades de
su pueblo, como antes, Jeremias 1:19 ; Jeremias 8:21 ; y de ese modo
los excita a un sentido de sus propias desgracias, para que puedan
humillarse bajo la poderosa mano de Dios. El pasaje es un buen ejemplo
de lo patético, en el q... [ Seguir leyendo ]
_Oh, que tuviera en el desierto_ , etc. El profeta aquí desea tener
un lugar de alojamiento, o tienda, como el que los viajeros en este
país solían alojarse cuando viajaban por los desiertos, profesando
que preferiría pasar sus días en tal habitación en algún lugar
desierto, que en Jerusalén, que es... [ Seguir leyendo ]
_Doblan la lengua como un arco_ Con mucha habilidad, su lengua es apta
para mentir, como un arco doblado para disparar. Así, el salmista
compara la lengua con un arco y las palabras de calumnia y falsedad
con flechas, Salmo 64:3 . _Pero no son valientes por la verdad._ Usan
sus lenguas en defensa de... [ Seguir leyendo ]
_Mirad cada uno a su vecino_ O, _a su amigo_ , como רעהו significa
más bien; de aquel que le finge amistad, o de quien se ha hecho
amigo. _Y no confíes en un hermano_ contra quien debas estar tan en
guardia como si estuvieras tratando con un extraño. _Porque cada
hermano suplantará por completo a_ W... [ Seguir leyendo ]
_He aquí, los derretiré y los probaré_ , los arrojaré en el horno
de la aflicción, y los purificaré de su escoria. Ver nota sobre
Jeremias 6:29 e Isaías 1:25 . _Porque, ¿cómo lo haré_ , etc.? He
probado todos los demás medios y han resultado ineficaces. _Su lengua
es como una flecha_ , etc. Fue comp... [ Seguir leyendo ]
_Por las montañas tomaré un llanto._ “Estas palabras”, dice
Houbigant, “tal como están ahora, deben pertenecer a Jeremías oa
la hija de Sion; y, sin embargo, sigue en el siguiente versículo, _Y
haré_ , cuáles son las palabras de Dios; por lo tanto, este
versículo debe traducirse, mediante una ligera... [ Seguir leyendo ]
_¿Quién es el sabio_ o _no hay sabio que entienda esto? _¿Ninguno
de ustedes está tan familiarizado con la voluntad de Dios y los
métodos de su providencia, como para poder declarar las razones por
las que ha dado casos tan severos de su ira contra esta tierra? La
pregunta implica, que no hay ningun... [ Seguir leyendo ]
_Los alimentaré, etc., con ajenjo_ Ver Deuteronomio 29:18 .
Deuteronomio 29:18 . La palabra que se traduce aquí como _ajenjo_ ,
al parecer, debería traducirse como _matanza de lobo_ , ya que
significa una hierba que no solo es amarga y nauseabunda, sino
también nociva. _Y dales de beber agua de hiel... [ Seguir leyendo ]
_Consideradlo y llamad a las mujeres de duelo_Consideren las malas
circunstancias en las que se encuentran, que exigen luto y
lamentación; y dado que ustedes mismos no están lo suficientemente
afectados por los peligros que los amenazan, envíen a buscar a
aquellas mujeres cuya profesión es llorar en... [ Seguir leyendo ]
_No se gloríe el sabio en su sabiduría._ No se valoren los hombres a
sí mismos por su sabiduría, fuerza o riquezas, que son cosas en sí
mismas de una duración muy incierta, y tales calamidades están por
venir (ver Jeremias 9:25 ,) en el que pondrán a los dueños de ellos
en muy poco lugar. El único d... [ Seguir leyendo ]
_He aquí vienen los días_ , etc. Blaney traduce estos dos
versículos: “He aquí, vienen días, dice Jehová, en que
castigaré a toda la circuncisión con la incircuncisión; Egipto,
etc., y todos los que tienen su territorio aislado, los que habitan en
el desierto; porque todas las naciones son incircunc... [ Seguir leyendo ]