_AM 2484. BC 1520._
El honor de Job se convierte en desprecio, Job 30:1 . Su prosperidad
en temores, dolores y un sentido de la ira de Dios, Job 30:15 . No
busca nada más que la muerte, Job 30:23 . Y descansa allí, Job 30:24
. Reflexiona sobre su anterior simpatía por los afligidos, Job 30:25
. Y d... [ Seguir leyendo ]
_Pero ahora_ , etc. Job, habiendo descrito en el capítulo anterior el
honor de su condición anterior, continúa aquí, a modo de contraste,
para describir la vileza de su estado actual. _Los que son más
jóvenes que yo, a_ quienes tanto la costumbre universal como la luz
de la naturaleza enseñaron a re... [ Seguir leyendo ]
_Sí, ¿de qué me beneficiarían sus manos? _Tampoco era extraño que
lo hiciera, o que pudiera negarme a aceptarlos en cualquiera de mis
servicios más mezquinos, por ser completamente impotente y no apto
para ningún negocio; _en quien pereció la vejez, que no se_ hicieron
más sabios por ser viejos. O,... [ Seguir leyendo ]
_Porque la miseria y el hambre les_ sobrevino, ya sea por su propia
pereza o maldad, o por el justo juicio de Dios. Hebreo, בחסר,
_becheser, En necesidad y hambre_ , lo que agrava su siguiente
soledad. _Estaban solitarios_ , etc. Aunque la necesidad suele llevar
a las personas a lugares de descanso... [ Seguir leyendo ]
_Quienes cortan malvas_ o _hierbas amargas_ , como parece importar la
palabra, lo que demuestra su extrema necesidad; _por los arbustos_ O,
_por los arbustos_ , cerca de donde crecieron. O, _con la corteza de
los árboles_ , como lo traduce el latín Vulgata; _y raíces de
enebro_ Posiblemente la palab... [ Seguir leyendo ]
_Fueron expulsados de entre los hombres_ como indignos de la
sociedad humana; y por su mendicidad y deshonestidad, sospechoso y
evitado por todos los hombres; _ellos lloraban tras ellos como tras un
ladrón_ dándose advertencias unos a otros del peligro que corren de
ellos.... [ Seguir leyendo ]
_Entre los arbustos rebuznaban_ como asnos monteses ( Job 6:5 ) por
hambre o sed. _Ellos rebuznaron_ , parece ser una traducción
incorrecta aquí; porque, aunque נהק, _nahak_ , significa
_rebuznar_ , cuando se aplica a un _asno_ , sin embargo, cuando se
habla de hombres en circunstancias difíciles, c... [ Seguir leyendo ]
_Eran hijos de necios_ , etc. Eran hijos de padres viles y oscuros;
más vil que la tierra que pisaron. Houbigant traduce el versículo:
_Hombres necios y sin gloria, fueron expulsados del país en el
que vivían. Y ahora soy yo su canción_ El asunto de su canción y
burla. Ahora se regocijan en mis ca... [ Seguir leyendo ]
_Porque el_ Es decir, Dios; Ha soltado _mi cuerda._ Ha aflojado la
cuerda de mi arco, y ha dejado inutilizadas mis flechas. es decir, me
ha privado de mi fuerza y de mi defensa: así entendida, esta
expresión se opone a la empleada en Job 29:20 , _Se renueva mi arco,_
etc. Pero la frase puede signi... [ Seguir leyendo ]
_A mi diestra_ El lugar de adversarios o acusadores en los tribunales
de justicia, Salmo 109:6 ; Zacarías 3:1 . O puede observarse esto
para mostrar su osadía y desprecio por él, en el sentido de que se
atrevieron a colocarse a su diestra; _Levántate el joven_ hebreo,
_joven stripper. _Los que antes... [ Seguir leyendo ]
_Ellos estropean mi camino_ O, más bien, _excavan mi camino. _Como
estoy en una gran miseria, ellos se esfuerzan por detener todos mis
caminos para salir de ella y frustrar todos mis consejos y métodos
para obtener alivio y consuelo. La alusión a un lugar sitiado
todavía se mantiene; cuyos sitiadore... [ Seguir leyendo ]
_Llegaron como una amplia_ brecha _de aguas,_ tan feroz y
violentamente como un río cuando se abre una gran brecha en la orilla
que lo mantiene adentro. En hebreo, כפרצ רחב, _cheperetz
rachab, como en una brecha ancha_ , como un ejército sitiador,
habiendo abierto una brecha en los muros de la ciuda... [ Seguir leyendo ]
_Los terrores se vuelven contra mí_ Muchas cosas terribles de Dios,
que se pone contra mí, y de alguna manera une sus fuerzas con estos
malvados, se dirigen contra mí, a quien parecen no pertenecer, como
parte de los hombres malvados. _Persiguen mi alma_ hebreo, נדבתי,
_nedibathi, mi principal_ o _e... [ Seguir leyendo ]
_Mi alma se derrama sobre mí_ O dentro de mí, ya que la partícula
עלי, _gnali_ , se usa en otros lugares. Toda la fuerza y los
poderes de mi alma se derriten, se desmayan y mueren. _Mis huesos
están traspasados_ O mejor _dicho_ , los terrores o la aflicción
mencionados en último lugar, _traspasaro... [ Seguir leyendo ]
_Por la gran fuerza de mi enfermedad_ , etc. Las palabras, _de mi
enfermedad_ , no están en hebreo, ni parecen haber sido correctamente
suministradas, sino que oscurecen el sentido de la cláusula, que, sin
ningún suplemento, se traduce literalmente: _Con gran fuerza se
cambia mi vestido_ , pues así... [ Seguir leyendo ]
_No me escuchas, es_ decir, para responderme o ayudarme. _Me levanto
a_ saber, delante de ti: ruego importuna y continuamente, como tú lo
requieres; _y no me respetas._ A pesar de todos mis dolores y llantos,
no me compadeces ni me ayudas, sino que pareces disfrutar contemplando
mis calamidades, com... [ Seguir leyendo ]
_Me elevas al viento_ . Me expones a todo tipo de tormentas y
calamidades, de modo que soy como paja o rastrojo levantado por el
viento y arrojado violentamente de un lado a otro en el aire. _Y
disuelve mi sustancia con la_ cual mi cuerpo casi se consume, y mi
corazón se derrite dentro de mí. _Sé qu... [ Seguir leyendo ]
_No extenderá su mano al sepulcro. Los_ comentaristas consideran que
este versículo es muy oscuro. El sentido de esto probablemente es, a
pesar de que deseaba fervientemente la tumba como lugar de descanso,
no me complacerás tanto como para extender tu mano y darme mi herida
de muerte: o tu mano (es... [ Seguir leyendo ]
_¿No lloré por el que estaba en apuros?_ ¿Acaso ahora juzgo sin
misericordia, porque no tuve misericordia ni piedad de otros en la
miseria? No; mi conciencia me absuelve de esta inhumanidad: lloré por
otros en su miseria. _¿No se entristeció mi alma por los pobres? _La
partícula negativa _not_ , que... [ Seguir leyendo ]
_Mis entrañas hervían_ , es decir, con la violencia de mi desorden;
_y no descansaron en_ hebreo, ולא דמו, _velo damu_ , y no
callaron. _Los días de aflicción me lo impidieron Me_ sobrevino
repentina e inesperadamente, cuando me prometí paz y prosperidad. _Me
fui de luto sin el sol En_ hebreo, קדר ה... [ Seguir leyendo ]
_Soy un hermano_ por imitación de sus gritos; _a los dragones_ que
aúllan y se lamentan con tristeza en los desiertos, ( Miqueas 1:8 ),
ya sea por hambre y sed, o cuando luchan y son golpeados por el
elefante. Las personas de cualidades similares a menudo se llaman
hermanos. _Y un compañero de búhos... [ Seguir leyendo ]
_Mi piel es negra sobre mí_ , etc. "El calor hirviente de mi cuerpo
me ha resecado tanto que mi piel se ve negra, y la médula de mis
huesos, y toda mi humedad vital, se han secado". _Mi arpa también se
convierte en duelo_ "Para no decir más, toda alegría se desvaneció
en mi casa: los instrumentos mu... [ Seguir leyendo ]