Comentario de la Biblia de Joseph Benson
Job 39:19-25
¿Le has dado fuerza al caballo? En hebreo, גבורה, geburah, su fortaleza , el coraje y la confianza generosa por los que el caballo es altamente elogiado. El lector observará que todas las imágenes grandes y vivaces que el pensamiento puede formar de este noble animal se expresan en este párrafo con tal fuerza y vigor de estilo que (para usar las palabras de un escritor elegante) “habría dado a los grandes ingenios de la antigüedad, nuevas leyes para lo sublime, si hubieran estado familiarizados con estos escritos ". Es cierto que en el tercer libro de las georgicas de Virgilio encontramos una excelente descripción de un caballo, principalmente copiada de Homero, del cual Dryden nos ha dado la siguiente traducción admirable:
El corcel de fuego, cuando oye desde lejos
Las trompetas vivas y los gritos de guerra,
Aguza las orejas; y, temblando de alegría,
Cambia de lugar y patas, y espera la lucha prometida
En su hombro derecho se reclinó su espesa melena
Volantes a gran velocidad y baila con el viento.
Sus cascos calientes son negros y redondos como un embarcadero;
Su lomo es doble; comenzando con un límite
Da vuelta al césped y sacude el suelo sólido.
Fuego de sus ojos, nubes de su nariz fluyen;
Lleva a su jinete de cabeza al enemigo.
Pero, si el lector compara con esto el presente pasaje, encontrará que, “bajo todas las desventajas de haber sido escrito en un idioma poco entendido; de ser expresado en frases propias de una parte del mundo cuya manera de pensar y hablar nos parece extraña; y, sobre todo, de aparecer en una traducción en prosa, está tan trascendentemente por encima de la descripción pagana, que de este modo podemos percibir cuán débiles y lánguidas son las imágenes que forman los autores mortales, cuando se las compara con lo que está figurado, ya que fueron, tal como aparece a los ojos del Creador. Observará en particular que, mientras que los poetas clásicos se esfuerzan principalmente por pintar la figura, los rasgos y los movimientos externos, el poeta sagrado hace que todas las bellezas fluyan de un principio interno en la criatura que describe,¿Has cubierto su cuello de trueno? Una fuerte metáfora para denotar fuerza y terror. “Homer y Virgil no mencionan nada sobre el cuello del caballo, excepto su crin; el autor sagrado, con la audaz figura del trueno , no sólo expresa el estremecimiento de esa notable belleza en el caballo, y las escamas de pelo, que naturalmente sugieren la idea del relámpago; pero también la violenta agitación y fuerza del cuello, que en las lenguas orientales había sido expresada llanamente por una metáfora menos atrevida que esta ”. ¿Le darás miedo como a un saltamontes? Que se asusta fácilmente y se aleja con el menor ruido de un hombre. Pero, como el verbo רעשׁ, ragnash , aquí usado, significa brincar oMuévete enérgicamente , además de temer y temblar , muchos prefieren rendir la cláusula, ¿Le has hecho moverse como un saltamontes? o, más bien, como una langosta , n como ארבה, arbeh , generalmente se traduce. Así, S. Jarchi y Bochart, An feciti ut moveretur sicut locusta? ¿Se te puede atribuir que el caballo tiene movimientos tan particulares, saltando y haciendo cabriolas como lo hacen las langostas? De ahí el dicho, común entre los árabes, El caballo actúa como langosta. La expresión encierra una doble belleza, ya que no solo marca el coraje de este animal, al preguntarle si puede asustarse., pero también levanta una noble imagen de su rapidez, insinuando que, si eso fuera posible, saltaría, con la agilidad de la langosta o el saltamontes. La gloria de sus fosas nasales es terrible en hebreo, הוד נחרו אימה, hod nachro eimah , literalmente, La majestad o magnificencia de su bufido es terror. Así Jeremias 8:16 , Se oyó el bufido de sus caballos, se estremeció toda la tierra al sonido del relincho de sus fuertes. “Esta es más fuerte y concisa que la de Virgilio, que sin embargo es la línea más noble que jamás se haya escrito sin inspiración:
Collectumque premens, volvit sub naribus ignem.
Y en sus fosas nasales los rollos recogieron fuego.
Paweth en el valle En hebreo, cava; a través del valor y el desenfreno, no puede quedarse quieto, sino que golpea continuamente y, por así decirlo, excava la tierra con los pies. Y se regocija con Gloria, manifiesta gran orgullo y complacencia; en su fuerza. Continúa al encuentro de los hombres armados . Continúa con gran disposición e impávido coraje para enfrentarse a las armas que se le oponen. Se burla del miedo de todos los instrumentos y objetos de terror: desprecia lo que temen otras criaturas; ni se aparta de la espada O, a causa de la espada , o, por temor a la espada , como מפני חרב, mippenee chereb , a menudo significa.El carcaj resuena contra él. El carcaj se coloca aquí para las flechas que contiene, que, al dispararse contra el caballo y el jinete, hacen un ruido de traqueteo. Se traga el suelo con rabia. Está tan lleno de rabia y furia que no sólo se pone las riendas, sino que está dispuesto a desgarrar y devorar el mismo suelo por el que anda. O más bien, su afán por empezar, y su rabia por la lucha, son tales que, por así decirlo, devora el espacio intermedio y apenas puede esperar la señal de la batalla, a causa de su impaciencia. Ninguno de los dos cree , etc. Está tan complacido con la proximidad de la batalla y el sonido de la trompeta que llama para participar en ella, que apenas puede creer, con alegría, que la trompeta ha sonado. O, las palabras pueden interpretarse,No puede quedarse quieto cuando suena la trompeta: su jinete difícilmente puede contenerlo o mantenerlo quieto, debido a su afán de correr a la pelea. Dice entre las trompetas: ¡Ja, ja! Una expresión de alegría y prontitud, declarada por sus orgullosos relinchos. Huele la batalla de lejos. Percibe y tiene una especie de sentido instintivo de la batalla a cierta distancia, ya sea del lugar o del tiempo; el trueno de los capitanes El clamor fuerte y gozoso iniciado por los comandantes, y continuado por los soldados, cuando están listos para entrar en batalla, y cuando, con gritos espantosos, marchan al ataque. Todas estas expresiones“Se regocija en su fuerza, se burla del miedo, ni cree que es sonido de trompeta. Dice entre las trompetas: ¡Ja! ¡decir ah! son signos de valentía, que fluyen, como se dijo antes, de un principio interno. Su docilidad está elegantemente pintada en el hecho de que no se inmuta ante el temblor de la aljaba , la lanza reluciente y el escudo. Se traga la tierra , es una expresión de rapidez prodigiosa, en uso entre los árabes, los compatriotas de Job, en este día: es la imagen más audaz y noble de la rapidez. Los latinos tienen algo parecido; pero no es fácil encontrar algo que se le acerque tanto como las líneas de Pope en su Bosque de Windsor:
"El corcel impaciente jadea en cada vena,
Y, pateando, parece batir la llanura distante;
Colinas, valles e inundaciones aparecen ya cruzadas,
Y, antes de empezar, se pierden mil pasos ".
Vea Guardian , No. 86, y Prelectiones 34 de Lowth .