Job 41 - Introducción
_A.M. 2484. B.C. 1520._ To convince Job of his wickedness, he is here challenged to subdue and tame the leviathan, Job 41:1. A particular description of him, Job 41:11.... [ Seguir leyendo ]
_A.M. 2484. B.C. 1520._ To convince Job of his wickedness, he is here challenged to subdue and tame the leviathan, Job 41:1. A particular description of him, Job 41:11.... [ Seguir leyendo ]
_Canst thou draw out leviathan with a hook?_ It is a great question among learned men, what creature is meant by לויתן, _leviathan._ Our translators were evidently uncertain respecting it, and therefore have given us here and elsewhere, where the word occurs, the original term itself, untranslated.... [ Seguir leyendo ]
_¿Puedes poner un garfio En_ hebreo, אגמן, agmón, _una espadaña_ , es decir, un gancho como una espadaña, con la cabeza colgando, como se expresa en Isaías 58:5 ; _en su nariz? _Para colgarlo para venderlo o para llevarlo a casa para usarlo, después de haberlo sacado del mar o del río. _¿O le atrave... [ Seguir leyendo ]
_¿Te suplicará? _¿Teme tu ira o tu poder? ¿O rogará fervientemente tu favor? Es una metáfora de hombres en peligro, que usan estos medios para aquellos a cuyo poder están sujetos. _¿Hará un pacto contigo? _Es decir, para hacerte un servicio fiel, como lo explican las siguientes palabras. ¿Puedes lle... [ Seguir leyendo ]
_¿Puedes llenar su piel con hierros de púas? _La piel de una ballena puede ser; pero la piel de un cocodrilo es tan dura que ni un hierro ni una lanza la atravesarán. Sin embargo, también puede entenderse de la ballena, porque aunque en la actualidad se capturan con un pinchazo en la piel con hierro... [ Seguir leyendo ]
_He aquí, la esperanza de él es en vano_ , es decir, la esperanza de tomarlo o conquistarlo. _¿No será derribado alguno aun ante su vista? _No solo la pelea, sino verlo es de lo más espantoso. Tal es incluso la visión de la ballena para los marineros, que temen el vuelco de su barco. Y tal es la vis... [ Seguir leyendo ]
_¿Quién me lo impidió? _Es decir, con oficios o servicios realizados para mí, y por lo tanto, ¿me ha impuesto la primera obligación por la que estoy en deuda con él? _¿Que debería pagarle? _¿Debería comprometerse a devolverle sus favores? ¿Quién vino antes conmigo en misericordia? por cuanto todos l... [ Seguir leyendo ]
_No ocultaré sus partes_ , es decir, hablaré particularmente de ellas. En hebreo, בדיו, _bad-dav_ , sus barras o los miembros de su cuerpo, que son fuertes como barras de hierro. R. Levi lo interpreta de _su fuerza; ni su poder_ ודבר גבורות, _udebar geburoth, nec verbum fortitudinum, ni la palabra_... [ Seguir leyendo ]
_¿Quién puede descubrir_ מי גלה, _gillah mi, retexit Quis, nudavit vel_ , quien _cuanto descubrió_ , o _hizo desnudo_ , o decretó fuera de él, _la delantera de su vestidura? _Es decir, su piel, que cubre todo el cuerpo, y puede ser quitada de ella como una prenda. ¿Quién se atreve a intentar tocar i... [ Seguir leyendo ]
_¿Quién puede abrir las puertas de su rostro? _A saber, su boca. Si está abierto, nadie se atreve a entrar en él, como decía ahora; y aquí agrega, nadie se atreve a abrirlo. _Sus dientes son terribles alrededor._ Esto es cierto en algunos tipos de ballenas, aunque se dice que otras no tienen dientes... [ Seguir leyendo ]
_Sus escamas son su orgullo._ Se enorgullece y se complace en sus escamas fuertes y poderosas. En hebreo, אפיקי מגנים, _aphikee maginnim, robusta scutorum, la fuerza_ , o _cosas fuertes, de sus escudos son su orgullo. _O _su cuerpo_ , o _su espalda_ , (como גאוה, _gaavah_ , es traducido por muchos i... [ Seguir leyendo ]
_By his neesings a light doth shine_ Literally, _His sneezing causes the light to sparkle._ If he sneeze, or spout up water, it is like a light shining, either with the froth, or the light of the sun shining through it. The crocodile, in particular, is said frequently to sneeze. _His eyes are like... [ Seguir leyendo ]
_Out of his mouth go burning lamps_ “This,” says Dr. Young, “is nearer truth than at first view may be imagined. The crocodile, says the naturalists, lying long under water, and being there forced to hold its breath, when it emerges, the breath, long repressed, is hot, and bursts out so violently th... [ Seguir leyendo ]
_En su cuello queda la fuerza_ , etc. La traducción de Houbigant de esto es excelente; _La fuerza tiene su morada_ (así ילין עז, _jalin gnoz_ , literalmente significa) _en su cuello._ Su cabeza y cuerpo están firmemente unidos, y por lo tanto, lo que podría llamarse su cuello es extremadamente fuer... [ Seguir leyendo ]
_Cuando se levanta_ Mostrándose sobre la superficie de las aguas; _los poderosos tienen miedo_ Incluso _los valientes_ , que solían estar por encima del miedo. _A causa de las roturas_ A causa de su gran peligro y angustia; que se expresa con esta misma palabra, Salmo 60:2 ; Jonás 1:4 . _Se purifica... [ Seguir leyendo ]
_La espada del que se_ acerca al que se le acerca y se atreve a herirlo; _no puede sostener_ hebreo, בלי תקום, _beli takum, no puede sostenerse. _O, primero, no puede soportar el golpe, pero será quebrado por él; o, 2d, No puede asirlo, ni permanecer fijo en él; pero instantáneamente es rechazado po... [ Seguir leyendo ]
_Considera el hierro como paja, y el bronce como madera podrida._ No teme ni siente más los golpes de uno que de otro. _La flecha no puede hacerlo huir En_ hebreo, _el hijo del arco_ , como se le llama en otra parte, _el hijo de la aljaba, Lamentaciones 3:13_ ; el carcaj es, por así decirlo, la madr... [ Seguir leyendo ]
_Piedras afiladas_ חדודי חרשׂ, _chadudee chares, acumina testæ_ , vel _testacea, puntas afiladas de tiestos, están debajo de él_ . Puede descansar sobre rocas o piedras, cuyos bordes o puntas son afilados, como los de conchas o tiestos rotos; _y, sin embargo, no es sensible a ellos_ , dice R. Levi.... [ Seguir leyendo ]
_Él hace los abismos, los abismos de las_ aguas; _hervir como una olla_ para hincharse, y espumar y espumar, con su movimiento fuerte y vehemente, como cualquier licor cuando se hierve en una olla, especialmente ungüento hirviendo. _El mar_ O el gran mar, el lugar apropiado de la ballena, Salmo 104:... [ Seguir leyendo ]
_Sobre la tierra no hay nada parecido a él._ Ninguna criatura de este mundo es comparable a él en cuanto a fuerza y terror. O aquí la tierra se distingue del mar; porque el hebreo, אין על עפר משׁלו, _een gnal gnapar mashelo_ , puede traducirse correctamente, _Su dominio no está sobre la tierra; _e... [ Seguir leyendo ]
_Él contempla todas las cosas elevadas_ . Mira a su alrededor con desprecio y desdén por todo lo que ve. No les da la espalda ni les oculta el rostro a las criaturas más elevadas y poderosas, sino que las contempla con un semblante audaz e impávido, como si no tuvieran miedo de ellas. _Él es el rey... [ Seguir leyendo ]