Job 6 - Introducción
_A.M. 2484. B.C. 1520._ Job shows that he has reason to complain, Job 6:1. He passionately wishes for death, Job 6:8. Reproves his friends for their uncharitable censures, Job 6:14.... [ Seguir leyendo ]
_A.M. 2484. B.C. 1520._ Job shows that he has reason to complain, Job 6:1. He passionately wishes for death, Job 6:8. Reproves his friends for their uncharitable censures, Job 6:14.... [ Seguir leyendo ]
_Job answered and said_ Eliphaz concluded his discourse with an air of assurance, being very confident that what he had advanced was so plain and so pertinent that nothing could be objected to it. Job, however, is not at all convinced by it, but still justifies himself in his complaints, and condem... [ Seguir leyendo ]
_¡Oh, que mi dolor sea_ la causa de mi dolor; _Fueron sopesados minuciosamente_ Fueron entendidos completamente y debidamente considerados! ¡Ojalá tuviera un juez imparcial! que entendería mi caso y vería si no tengo motivos para quejas tan amargas. _Y mi calamidad puesta en la balanza. ¡_ Ojalá a... [ Seguir leyendo ]
_Por ahora es_ Eso es, mi dolor o calamidad; _Pesaría más que la arena del mar,_ que es mucho más pesada que la arena seca. _Por tanto, mis palabras son tragadas_ Mi voz y mi espíritu me falla. No puedo encontrar ni pronunciar palabras suficientes para expresar mi dolor o miseria.... [ Seguir leyendo ]
_Las flechas del Todopoderoso están dentro de mí_ , etc. La sublimidad del estilo y la hermosa veta de la poesía que recorren este verso merecen la atención particular del lector. Él califica acertadamente sus aflicciones como _flechas_ , porque, como flechas, cayeron sobre él rápida y repentinament... [ Seguir leyendo ]
_¿Rebuzna el asno salvaje cuando tiene hierba? _&C. _“La hierba_ y el _forraje_ aquí son una figura de abundancia y tranquilidad, como disfrutaban los amigos de Job. Para _Bray_ y _baja_ referirse a las expresiones de dolor y malestar. Job, por tanto, compara a sus amigos, con cierta inteligencia, c... [ Seguir leyendo ]
_¿Se __puede comer sin sal lo __que es desagradable_ o, más bien, lo _que es insípido?_¿No es necesario que todo lo insípido sea sazonado para darle un gusto y hacerlo agradable? Por lo tanto, la vida misma, cuando ha perdido esas comodidades que la sazonan y le dan su gusto, se vuelve insípida, de... [ Seguir leyendo ]
_Las cosas que mi alma rechazó_ , etc. "Job, persistiendo en su alegoría", dice Schultens, "continúa mostrando lo desagradable que había sido para su estómago el discurso de Elifaz". En consecuencia, este crítico erudito traduce el versículo así: _Mi alma se niega a tocar tales cosas; son para mí co... [ Seguir leyendo ]
_¡Ojalá pudiera tener mi petición! _Lo que deseaba tan apasionadamente y que, a pesar de todas tus palabras vanas y argumentos débiles, sigo deseando y suplico a Dios que me conceda. _¡Lo que anhelo! _Hebreo, תקותי, _tickvati, mi esperanza_ o expectativa. _Que agradaría a Dios destruirme_ Para acaba... [ Seguir leyendo ]
_Entonces aún tendría consuelo_ Los pensamientos de mi muerte inminente me consolarían en todos mis dolores, y me darían mucho más consuelo que la vida, con toda esa seguridad, gloria y felicidad mundanas, que me has aconsejado buscar. Dios. _Sí, me endurecería en el dolor_ , soportaría con más valo... [ Seguir leyendo ]
_¿Cuál es mi fuerza que debo esperar? _Mi fuerza es tan pequeña y gastada, que aunque pueda demorarme un tiempo en mis tormentos, no puedo vivir mucho, y por lo tanto, es en vano para mí esperar la restitución que me has prometido, Job 5:22 . _¿Y cuál es mi fin? _¿Cuál es el final de mi vida? O, ¿qu... [ Seguir leyendo ]
_¿Es mi fuerza la fuerza de las piedras? _No soy de piedra ni de bronce, sino de carne y hueso, como los demás; por lo tanto, no puedo soportar más estas miserias y no puedo desear ni esperar la continuación de mi vida. La paráfrasis del obispo Patrick sobre este versículo es: “Dios no me ha hecho i... [ Seguir leyendo ]
_Is not my help in me?_ Though I have no strength in my body, or outward man, yet I have some help and support within me, or in my inward man, even a consciousness of my sincerity toward God, notwithstanding all your bitter accusations and censures, as if I were a hypocrite and had no integrity in m... [ Seguir leyendo ]
_Al que está afligido En_ hebreo, _Al que se derrite_ o se _deshace de las aflicciones;_ o, como dice el Dr. Waterland, _Al que se está consumiendo; es preciso tener piedad mostró parte de su amigo_ Su amigo, como tú, Elifaz, pretendes que sea a mí, debería mostrar la bondad y la compasión en su jui... [ Seguir leyendo ]
_Mis hermanos_ Es decir, mis parientes, o tres amigos; porque aunque Elifaz solo había hablado, los otros dos habían mostrado su aprobación por su discurso; _He tratado con engaño_ bajo el pretexto de amistad, tratándome sin piedad y aumentando las aflicciones que dijeron que habían venido a elimina... [ Seguir leyendo ]
_Que son negruzcos_ , etc. Que en invierno, cuando el viajero no lo necesita ni lo desea, se llenan de agua congelada por las heladas. _Donde se esconde la nieve,_ bajo la cual _se esconde_ el agua de la nieve, que antes cayó y después se disolvió. De modo que no habla de esos arroyos alimentados po... [ Seguir leyendo ]
_A qué hora se calientan_ Cuando el clima se vuelve más suave y la escarcha y la nieve se disuelven; _se desvanecen_ נצמתו, _nitsmathu, ex cisi sunt, son cortados_ , sin tener fuente de donde sacar un suministro. _Cuando hace calor_ En la temporada de calor, cuando las aguas son más refrescantes y n... [ Seguir leyendo ]
_Las tropas de Tema miraban._ Este lugar y Saba eran partes del país cálido y seco de Arabia; en el que las aguas eran muy escasas y, por tanto, preciosas y deseables, especialmente para los viajeros. La palabra ארחות, _orchoth_ , significa compañías de viajeros o comerciantes, como la que menciona... [ Seguir leyendo ]
_Estaban confundidos._ Es decir, las tropas y compañías estaban miserablemente decepcionadas; _porque esperaban_ Consolarse con la expectativa del agua allí para saciar su sed; _vinieron y se avergonzaron de_ pensar que debían esperar alivio de corrientes tan inciertas, y se habían engañado a sí mis... [ Seguir leyendo ]
_Por ahora no sois nada_ , etc. Así eres tú, que, al ver mi calamidad, no me consuela y parece temer que yo quiera algo de ti. Así Job aplica muy apropiadamente la descripción anterior más hermosa de los torrentes en los climas cálidos, a sus tres amigos que así defraudaron sus expectativas. De hech... [ Seguir leyendo ]
_Dije_ O, es _porque dije; ¿Me traes? _¿Me das algo por mi apoyo o alivio? ¿Es esto, o cuál es la razón más por la que me tienes miedo o te alejas de mí? ¿O mi anterior codicia o mi necesidad actual me hicieron problemático o responsable? _o, dame una recompensa de tu sustancia_ O, _dame un regalo_... [ Seguir leyendo ]
_Enséñame_ En lugar de censurar y reprocharme, enséñame y convénceme con argumentos sólidos; _y callaré mi lengua_ , con paciencia escucharé y con gusto recibiré tus consejos; _y hazme entender en qué me he equivocado._ Muéstrame mis errores y abortos espontáneos; porque estoy dispuesto a recibir tu... [ Seguir leyendo ]
_¿Te imaginas reprender palabras? _¡Qué! ¿Ha empleado toda su sabiduría para esto, para captar y reprender algunas de mis palabras, sin tener en cuenta la enfermedad humana o la miseria extrema? _y los discursos de alguien desesperado? _De un hombre pobre, miserable, indefenso y desesperado; _que so... [ Seguir leyendo ]
_Abrumas a los huérfanos._ Tus palabras no sólo me son vanas, inútiles e incómodas, sino también dolorosas y perniciosas. En hebreo, תפילו, _tappilu, se apresuran_ o se _arrojan_ sobre él. Te arrojas sobre él con todas tus fuerzas y dices todo lo que puedes idear para acusarlo y entristecerlo. Lo ca... [ Seguir leyendo ]
_Ahora, pues, contentaos, mírame en_ hebreo, _ten la voluntad; mírame_ , o, _para mirarme_ , el segundo imperativo se pone en infinitivo. Alégrate de considerarme a mí ya mi causa más y mejor de lo que lo has hecho, para que puedas dar un juicio más verdadero y justo al respecto; _porque es_ O más b... [ Seguir leyendo ]
_Vuélvanse, les ruego, que no sea iniquidad_ , O _recogírense, les ruego; no lo llames maldad; sí, vuelve; mi justicia está en ella_ O, _considéralo una vez más, la justicia puede estar en mí. _Chappelow. A pesar de su sospecha, si lo examina con mayor franqueza y rigor, tal vez pueda convencerse de... [ Seguir leyendo ]
_¿Hay iniquidad en mi lengua? _Considere, si hay algo de iniquidad o falsedad en lo que ya he dicho, ¿o hablaré más? ¿He dicho hasta ahora algo que sea incorrecto? _¿No puede mi paladar discernir cosas perversas_ , es decir, mi entendimiento, que juzga las palabras y los hechos, como el paladar de l... [ Seguir leyendo ]