Como un siervo desea ardientemente la sombra de la tarde, la puesta de sol o la noche, el tiempo asignado para su descanso y reposo. Porque el hombre sale a trabajar hasta la tarde, Salmo 104:23 . Entonces, ¿por qué no puedo yo también desear el tiempo de mi descanso? El hebreo, sin embargo, ישׁא Š צל, jishap tzel , se traduce más literalmente, boquiabierto o panteth después de la sombra. Y el significado probablemente sea: Como sirviente, que trabaja bajo el calor del sol, desea fervientemente una sombra fresca y refrescante. Y como asalariado Hebreos שׂכיר, sacir , propiamente, un siervo contratado por un tiempo determinado, mientras que, la palabra anterior, עבד, gnebed, significa un sirviente, cuyo tiempo de servicio no es fijo o limitado: busca la recompensa de su trabajo Como los hebreos פעל, pognal , según Buxtorf, significa tanto trabajo como, por una metonimia, el salario del trabajo, y es en consecuencia traducida salarios , ( Levítico 19:13 ,) las palabras en cursiva (es decir, la recompensa de ) no necesitaban ser agregadas aquí en el texto, pero la versión podría haber sido apropiadamente, Como mira un asalariado , o, como Heath lo presta, anhela fervientemente su salario.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad