Comentario de la Biblia de Joseph Benson
Lucas 2:1
Y sucedió en aquellos días , es decir, alrededor del tiempo en que nació Juan el Bautista y Cristo concibió, de la manera relatada en el capítulo anterior; se emitió un decreto de Cesar Augustus , el emperador romano, que todo el mundo debería ser gravado con la palabra οικουμενη, aquí traducida como mundo, “significa estrictamente la parte habitada de la tierra, y por lo tanto, πασα η οικουμενη, todo el mundo , en la aceptación común de la frase. Pero es bien sabido que, en la antigüedad, esta expresión se empleaba con frecuencia para denotar el imperio romano.Probablemente fue un título asumido primero por arrogancia, luego otorgado por otros a través de la adulación, y finalmente apropiado por el uso general para este significado. Nadie pretende que tenga un significado más extenso en este lugar. Pero hay algunos que, por el contrario, lo limitarían aún más, haciendo que no denotara más que Judea y sus apéndices. De esta opinión son varios los eruditos; Beausobre, Doddridge, Lardner, Pearce y otros.
En apoyo de ello, han elaborado algunos pasajes en los que esta frase, o expresiones equivalentes, parecen no tener un significado más amplio. Pero, admitiendo su explicación de los pasajes que producen, no son paralelos al ejemplo en cuestión. De hecho, tales hipérboles están vigentes, no solo en el idioma de los evangelistas, sino en todos los idiomas. En aquellos casos, sin embargo, en los que se introducen, rara vez deja de haber algo, ya sea en lo que se habla o en la ocasión de hablar, que sirva para explicar el tropo. Por ejemplo: el término, un país , en inglés, denota propiamente una región, o extensión de tierra, habitada por un pueblo que vive bajo el mismo gobierno. Por esto, que es la aceptación común, deberíamos decir que Inglaterra es un país.Sin embargo, el término se utiliza a menudo sin ambigüedad en un sentido más limitado. Así, un habitante de una ciudad o parroquia rural le dice a uno de sus vecinos, hablando de dos personas que conocen: "Todo el país dice que pronto se casarán"; sin embargo, está tan lejos de querer decir con la frase, todo el país , toda la gente de Inglaterra, que se da cuenta de que ni una milésima parte de ellos saben que tales personas existen.
No significa más que todo el vecindario. Tampoco corre el menor peligro, al hablar así, de ser malinterpretado por cualquier oyente. Pero si dijera: "El parlamento ha impuesto un impuesto a los caballos de silla en todo el país", nadie podría imaginar que el término país , en esta solicitud, se refería a menos que Inglaterra . Aquí el término debe considerarse como está relacionado con el parlamento; es decir, debe ser aquello que, al estilo de la legislatura, se llamaría país. De la misma manera, aunque podría no ser extraordinario que un judío, dirigiéndose a los judíos y hablando solo de su propia gente, emplee una hipérbole como, todo el mundo, por toda Judea; Sería sumamente antinatural en él usar los mismos términos, aplicados de la misma manera, al relacionar las resoluciones y decretos del emperador romano, a quien toda Judea estaría muy lejos de aparecer en todo el mundo, o incluso en una parte considerable de la misma. eso. Agregue a esto, que el intérprete siríaco (como también todos los demás intérpretes antiguos) entendió las palabras de la misma manera: todas las personas en sus dominios (del emperador) ". Campbell.
La principal, si no la única objeción a este sentido de la expresión es el silencio de los historiadores. Pero lo que observa Grocio disminuye en gran medida la fuerza de esa objeción; “No entiendo tanto al evangelista”, dice él, “como si se hiciera un censo en todo el mundo romano, al mismo tiempo; pero cuando Augusto quiso conocer a fondo todo el poder del imperio romano, ordenó que se hiciera un censo en todos los reinos y provincias sujetos a él, en un momento en una parte, y en otro en otra. Así, Dion, επεμψεν αλλους αλλη, τα τε των ιδιωτων και τα των πολεων απογραψομενους, envió a algunas personas de una manera y a otras, que podrían tener en cuenta la propiedad privada, así como de las ciudades. Del censo hecho a través de la Galia por orden de Augusto, Claudio, en una oración que se conserva en Ancira, el abreviador de Livio, y Dio, han hecho mención ”.
Debería gravarse el impuesto griego, απογραφεσθαι, inscrito: es decir, que todos los habitantes, hombres y mujeres, de cada pueblo del imperio romano, con sus familias y haciendas, deberían estar registrados. Muchas de las traducciones modernas, particularmente aquellas al italiano, francés e inglés, han traducido la palabra gravadas:y como los registros se hacían comúnmente con miras a gravar, puede, sin duda, en muchos casos, hacerse con suficiente corrección: pero, “como en este lugar hay alguna dificultad, es mejor adherirse estrictamente a la importación de las palabras. Porque aunque comúnmente se hacía un registro con el propósito de gravar, no siempre era así, ni necesariamente era así; y en el presente caso tenemos motivos para creer que no existía una visión inmediata de los impuestos, al menos con respecto a Judea. Herodes, llamado el Grande, estaba entonces vivo y era rey del país, y aunque estaba subordinado a los romanos, de quienes se puede decir con justicia que tenía su corona, sin embargo, como le concedieron todos los honores de la realeza, no hay motivo para pensar que, ya sea en vida, o antes del destierro de su hijo Arquelao, los romanos cobraron peaje o tributo al pueblo de Judea.
No, tenemos el testimonio de Josefo, que no lo hicieron hasta después de la expulsión de Arquelao, cuando el país fue anexado a Siria, y así pasó a formar parte de una provincia romana ”. Campbell. El lector observará que tal censo, o relato, como el que aquí se menciona, “solía ser tomado de los ciudadanos de Roma cada cinco años, y tenían oficiales designados a propósito para ello, llamados censores. Su negocio consistía en tener en cuenta y hacer un registro de todos los ciudadanos romanos, sus esposas e hijos, con la edad, cualidades, oficios, oficios y propiedades de todos ellos. Augusto primero extendió esto a las provincias. Entonces estaba trabajando en la compostura de un libro de este tipo, que contenía un estudio y una descripción de todo el imperio romano, como el que hace nuestro libro Doomsday de Inglaterra. Con el fin de que, su decreto para esta encuesta se hizo para extenderse a los reinos dependientes, así como a las provincias del imperio: sin embargo, los impuestos solo los pagaba la gente de las provincias a los romanos; y los de los reinos dependientes a sus propios príncipes, quienes pagaban sus tributos a los emperadores romanos.
Tres veces durante su reinado hizo que se hiciera la misma descripción. El segundo es al que se refiere San Lucas. El decreto al respecto fue emitido tres años antes de aquel en que nació Cristo. Tanto tiempo se había llevado a cabo la realización de esta encuesta a través de Siria, Cœlo-Siria, Fenicia y Judea, antes de que llegara a Belén. No se realizó ningún pago de impuestos (en esta encuesta) hasta el duodécimo año después. Hasta entonces, Herodes, y después de él, su hijo Arquelao, reinó en Judea. Pero cuando Arquelao fue depuesto y Judea fue puesta bajo el mando de un procurador romano, primero se pagaron impuestos a los romanos por ese país ". Prideaux.