Y la gente le preguntó: ¿Qué, pues, haremos? Para evitar los juicios de Dios. Él responde: El que tiene dos túnicas , etc. Tenga cuidado, no solo de observar las ceremonias de la religión, sino de atender los grandes deberes de la justicia, la misericordia y la caridad. La suma de todo es: Deja de hacer el mal, aprende a hacer el bien: estos son los frutos dignos de arrepentimiento. Luego vinieron también los publicanos. Un grupo de hombres cuyo oficio era cobrar los impuestos que los romanos habían impuesto a los judíos, y pagarlos a otros, que eran llamados los jefes de los publicanos; y estas personas, siendo generalmente personas de un carácter infame por su injusticia y opresión, se dirigieron a Juan, bajo una fuerte convicción de su culpabilidad, y dijeron:Maestro, ¿qué haremos? Es decir, para testificar la sinceridad de nuestro arrepentimiento. Y él dijo: Exacto no más de lo que se le ha designado.Como si hubiera dicho, no le exijo absolutamente que renuncie a su empleo, pero tenga cuidado de que, al recaudar los impuestos, no obligue a nadie a pagarle más que su justa proporción de la suma que la ley le permite recaudar.

Y los soldados se acercaron a él en la misma ocasión, diciendo: ¿Qué haremos? Los sermones del Bautista fueron tan conmovedores, que impresionaron a los hombres incluso de los personajes más abandonados, como los soldados rasos en todos los países comúnmente. Y él dijo: No hagáis violencia a nadie No hagáis violencia a la persona ni a la propiedad de nadie. “La palabra διασεισητε significa propiamente, tomar a un hombre por el cuello y sacudirlo; y parece haber sido usado proverbialmente para esa manera violenta en la que las personas de esta etapa de la vida están a menudo listas para intimidarlos que les rodean, a quienes imaginan inferiores en fuerza y ​​espíritu; aunque nada es un argumento de un espíritu más mezquino, o más indigno que el verdadero coraje que constituye una parte tan esencial de un buen carácter militar ". Doddridge. Tampoco acusen falsamente a nadie. No se vuelvan delatores y den falsas pruebas contra personas inocentes, para que con el amparo de la ley los opriman y se enriquezcan con sus despojos.

La palabra συκοφαντειν, que traducimos, acusar falsamente , responde al hebreo עשׂק, y significa también eludir y oprimir. Y siéntete contento con tu salario. Vive tranquilamente con tu paga, y no te amotines cuando tus oficiales no te otorguen donaciones y generosidades para conciliar tu favor. Es bien conocido que la palabra οψωνιοις, aquí traducida como salario , significa provisión o alimento; pero, cuando se aplica a los soldados, generalmente se usa para significar el pagoque les fue asignado para su subsistencia. Parece que los soldados que ahora se dirigían al Bautista no eran paganos, sino judíos; de lo contrario, una parte del consejo que les había dado ciertamente habría sido que abandonaran la idolatría y abrazaran la adoración del Dios verdadero. Para dar cuenta de esto, debe observarse que era costumbre de los romanos reclutar sus ejércitos en las provincias conquistadas y, como los judíos no tenían escrúpulos en dedicarse a la vida militar, es posible que muchos de ellos hayan estado ahora en el servicio del emperador. O bien, podemos suponer que después de que Judea se convirtió en provincia, los romanos tomaron a su cargo las tropas judías que Herodes y su hijo Arquelao habían mantenido. Ver Macknight.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad