_Mirad que no hagáis vuestra limosna_ , etc. Como algunas copias y
versiones muy antiguas dicen δικαιοσυνην, _justicia_ , en
lugar de ελεημοσυνην, _limosnas-hechos_ , y varios de los
padres citan el pasaje, entonces, “Elijo, con Beza”, dice el Dr.
Doddridge, “seguir esa lectura; porque evita la apar... [ Seguir leyendo ]
_Por lo tanto_ , & c. La precaución es tan importante, que nuestro
Señor la ilustra en varios detalles. _Cuando hagas tu limosna,_
ejercita tu caridad realizando obras de misericordia; _no toques
trompeta delante de ti, como lo hacen los hipócritas_ De esto
parecería que, en la época de nuestro Seño... [ Seguir leyendo ]
_Cuando reces_ , lo cual, si eres mi discípulo, lo harás a menudo:
_no serás como los hipócritas que_ rezan por vana ostentación.
_Porque les encanta orar de pie en las sinagogas a_ la vista de un
gran número de personas. De _las sinagogas,_ ver nota sobre Mateo
4:23 . _Y en las esquinas de las call... [ Seguir leyendo ]
_Cuando ores, no uses repeticiones vanas._ Una multiplicidad de
palabras sin significado, o pronunciadas sin seriedad, reverencia a
Dios, sinceridad o fe. La palabra original,
βαττολογησητε, se deriva de βαττος, un _tartamudo_
o _hablador tonto_ , y λογος, _habla. _La primera palabra era el
nombre d... [ Seguir leyendo ]
_De esta manera, oren por el_ que mejor sabía por qué debemos orar y
cómo debemos orar; qué asunto de deseo, qué manera de dirigirse
más le agradaría a él, que sería mejor para nosotros, nos ha
dictado aquí una forma de oración más perfecta y universal, que
comprende todas nuestras necesidades reale... [ Seguir leyendo ]
_Venga tu reino._ Esto no puede entenderse con propiedad de ese reino
general, por el cual Dios gobierna sobre todo el mundo, que viene
siempre y no puede ampliarse. Pero el reino de Dios bajo el Mesías,
que será establecido, agrandado y perfeccionado por la predicación
del evangelio y el ejercicio... [ Seguir leyendo ]
_Danos hoy nuestro pan de cada día_ Como la palabra original,
επιουσιον, aquí traducida _diariamente_ , no se encuentra en
ningún otro lugar; ni en la LXX. ni en ningún autor griego, ni en
ninguna otra parte del Nuevo Testamento, salvo en el pasaje paralelo
de Lucas, los comentaristas difieren en su... [ Seguir leyendo ]
_Y perdónanos nuestras deudas_ , etc. El sufrimiento del castigo por
transgredir las leyes de Dios es una deuda que los pecadores tienen
con la justicia divina; y “cuando le pedimos a Dios, en oración,
que _perdone nuestras deudas_ , le rogamos que se complazca
misericordiosamente en remitir el cast... [ Seguir leyendo ]
_Y no nos dejes caer en la tentación_ O, _en la prueba_ , como la
palabra πειρασμος, usada aquí, significa: ver nota sobre
Mateo 4:1 : es decir, en tal prueba o tentación, que será demasiado
dura para soportar nuestra debilidad. _Pero líbranos del mal_ Απο
του πονερου, _del maligno_ , a saber, el di... [ Seguir leyendo ]
_Si perdonáis a los hombres sus ofensas, vuestro Padre celestial
también os perdonará a vosotros._ No debemos inferir de esto que el
perdón de _las ofensas por_ sí solo nos dará derecho al perdón.
Seguramente no. El arrepentimiento para con Dios y los frutos dignos
de arrepentimiento, así como la fe... [ Seguir leyendo ]
_Cuando ayunáis,_ Nuestro Señor no ordena el ayuno, las limosnas ni
la oración, todos estos deberes que antes estaban plenamente
establecidos en la Iglesia de Dios. _No seas como los hipócritas_ ,
etc. No sigas el ejemplo de los hipócritas, quienes, para mostrar que
ayunan, asumen un _semblante tris... [ Seguir leyendo ]
_No os hagáis tesoros en la tierra._ Nuestro Señor aquí hace una
transición de las acciones religiosas a las comunes, y nos advierte
de otra trampa, el amor al dinero y a las cosas terrenales, tan
incompatible con la pureza de intención como el amor a la alabanza:
_donde la polilla y la el óxido cor... [ Seguir leyendo ]
_La luz_ o _la lámpara_ más bien, como ο λυχνος debe
traducirse, _del cuerpo, es el ojo_ Eso es, es por el ojo que una
persona tiene la luz para dirigirlo en sus movimientos corporales, y
en el uso de sus miembros corporales. _Por tanto, si tu ojo es simple_
simpleπλους, _simple_ , no mezclado con h... [ Seguir leyendo ]
_Ningún hombre puede servir a dos señores_ cuyos intereses y
mandamientos son directamente contrarios entre sí; _porque o odiará
al uno y amará al otro_ y, por lo tanto, mientras se dedica al
servicio del uno, por supuesto, descuidará el interés del otro: _o
se aferrará al uno y despreciará al otro.... [ Seguir leyendo ]
_Por eso digo: No te preocupes_ , etc. Nuestro Señor procede aquí a
advertir a sus discípulos contra las _preocupaciones_ mundanas , que
son tan incompatibles con el verdadero servicio de Dios como los
_deseos_ mundanos _. _Pero la expresión usada por nuestros
traductores, _No te_ preocupes, es dema... [ Seguir leyendo ]
_¿Y por qué pensáis?_ ¿Por qué os angustiáis por las
_vestiduras? Considere los lirios del campo._ Observe no sólo el
_animal_ , sino lo que es aún mucho más bajo, la parte _vegetal_ de
la creación, y observe cómo crecen las flores de los prados; _no se
afanan en_ preparar los materiales de su cubie... [ Seguir leyendo ]
_Por tanto, no __os preocupéis más, no os_ turbéis ni _os_
despedazcáis, por así decirlo, con pensamientos ansiosos e
incrédulos, _diciendo: ¿Qué comeremos_ , etc. ¿Cómo seremos
provistos durante el resto de nuestras vidas? _Porque después de
todas estas cosas buscan los gentiles_ que son ajenos a l... [ Seguir leyendo ]
_Pero_ ustedes, mis discípulos, tienen asuntos más importantes en
los que ocupar sus mentes y tienen mayores esperanzas de animarlos.
Por tanto, _buscad primero_ , es decir, en _primer_ lugar, y con la
mayor seriedad e interés, como siendo las cosas principales, _el
reino de Dios,_ como se describe... [ Seguir leyendo ]
_Por tanto, no _Génesis 30:33_por el mañana_ , es decir, por el
futuro, según el idioma hebreo, como se usa la palabra, Génesis
30:33 . Dado que el alcance y la eficacia de la divina providencia es
tan grande, y dado que ustedes son objeto de su especial cuidado, no
deben preocuparse por el futuro.... [ Seguir leyendo ]