Comentario de la Biblia de Joseph Benson
Miqueas 5:2
Pero tú, Belén Efrata Aquí tenemos evidentemente el comienzo de otro tema, bastante diferente de cualquier cosa con la que pueda relacionarse el primer versículo, y con la que parece no tener conexión. Aquí se agrega la palabra Efra , o Efrata , para distinguir a Belén en la tribu de Judá, de otra Belén en la tribu de Zabulón. Se llama Efrata , por la fecundidad de la tierra donde se encontraba: la palabra de donde se deriva ese término significa fecundidad. Aunque seas pequeño
Aunque la palabra no está en hebreo, sino que la proporcionan nuestros traductores. Y el sentido de la oración, al parecer, es alterado innecesariamente por su introducción. Muchos intérpretes interpretan las cláusulas de manera interrogativa, así; ¿Eres pequeño entre los millares de Judá? La expresión, los miles de J u dah , parece haber sido utilizada en alusión a la primera división del pueblo, en miles, cientos y otras divisiones subordinadas. La traducción de la cláusula así, eres pequeño , etc., que implica lo contrario, no eres pequeño , es ciertamente la forma correcta de traducirla, porque San Mateo la entendió y la cita, en este sentido, cap. Miqueas 2:6, Y tú, Belén, en la tierra de Judá, no eres la más pequeña entre los príncipes de Judá. La traducción del obispo Newcome de la cláusula concuerda aún más exactamente con la de San Mateo: “Tú, Belén Efrata, ¿eres demasiado pequeña para estar entre los líderes de Judá? De ti saldrán, etc. ”, la palabra אלפו, traducida por miles , que a menudo significa cabezas de miles.
Sin embargo, fuera de ti , etc. La palabra aún no está en hebreo; y si la cláusula anterior se traduce, como se propone aquí, de manera interrogativa, no es necesario completar el sentido del verso; de hecho, solo lo oscurecería. De ti saldrá, etc., que será el gobernante de Israel. Esta profecía se puede aplicar, sin propiedad, a cualquier otro que no sea el Mesías. Las palabras deben ser muy arrancadas y cambiadas de su significado natural, o privadas de toda su fuerza o significado, antes de que puedan ser aplicadas a cualquier otra persona. Los judíos, incluso los más sabios, antes y en la época de nuestro Salvador, entendieron que esto se refería al Mesías; porque San Mateo nos informa, Mateo 2:5que cuando Herodes preguntó a los sumos sacerdotes y a los escribas reunidos para informarle dónde debía nacer Cristo, acordaron por unanimidad que era en Belén de Judea, alegando estas mismas palabras como una prueba segura e innegable de ello. .
Y también lo hizo la generalidad de los judíos de esa época, quienes hablan de ello como una verdad indudable, que Cristo vendría de la simiente de David, y de la ciudad de Belén, donde estaba David, Juan 7:42 . El caldeo está de acuerdo con sus sentimientos y aplica expresamente la profecía al Mesías; y nuestro Señor nació en Belén por un acto especial de la Providencia, para que esta profecía se cumpliera claramente en él: ver Lucas 2:4 . La expresión, ven , es la misma que nacer. Cuyas salidas han sido desde la antigüedad desde el hebreo eterno , מימי עולם מקדם, traducido por la LXX., Απ αχης, εξ ημεων αιωνος; y exactamente en el mismo sentido por la Vulgata,ab initio, a diebus æternitatis, desde el principio, desde los días de la eternidad. Así que estas expresiones hebreas deben necesariamente significar en diversos lugares de la Escritura, y se usan para significar la eternidad de Dios: ver Salmo 55:19 ; Salmo 90:2 ; Proverbios 8:23 ; Habacuc 1:12 . Las palabras naturalmente importan un original, distinto del nacimiento de Cristo mencionado en la oración anterior, cuyo original aquí se declara que es de toda la eternidad.