No deje el pie del orgullo , es decir, de mis enemigos orgullosos e insolentes; venir contra mí O sobre mí , es decir, para derrocarme o removerme, como está en la cláusula siguiente; o, 1º, De mi confianza y obediencia a ti; o, 2d, De mi lugar y posición; de la tierra de mi nacimiento y del lugar de tu adoración. O como תנדני, tenedeeni , puede traducirse, sacudirme , o me has arrojado , es decir, someter y destruirme. Algunos traducen la cláusula anterior; No dejes que me pisotee el pie del orgullo.“Parece”, dice el Dr. Dodd, “haber una belleza particular en esta expresión, mediante la cual David insinúa elegantemente la altivez arrogante y la insolencia desdeñosa de su enemigo; quien, si hubiera estado en su poder, lo despreciaría bajo su pie y lo pisotearía ".

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad