AM 2981. BC 1023.

Este Salmo es una ilustre profecía del Mesías, a quien representa como un novio que desposa a la iglesia consigo mismo, y como un rey que gobierna en ella. “La mayoría de los intérpretes concluyen”, dice el obispo Patrick, “que fue compuesto, al menos, con motivo del matrimonio de Salomón con la hija del faraón; quien, es probable, fue un prosélito de la religión judía. Algunos pocos, de hecho, no permitirán tanto como esto, que hay algún respeto a Salomón en absoluto en este Salmo; pero solo a Cristo. Y la verdad es que muchas de las expresiones en él son tan magníficas, que pueden aplicarse, pero en un sentido muy pobre y bajo, a Salomón y su esposa; y algunos de ellos escasos en absoluto: siendo tan evidente, que ningún cristiano puede negarlo, la mente del profeta, mientras escribía alguna parte de este Salmo, fue llevado más allá del Rey Salomón hasta el gran Rey, el Señor Cristo. O, al menos, fue guiado a usar palabras tan altas, que resultaron demasiado grandes para Salomón; y debemos decir, como nuestro Salvador en otro caso, HE AQUÍ, UN MAYOR QUE SALOMÓN ESTÁ AQUÍ. 

Y así lo reconocen los mejores intérpretes judíos "; “En particular”, agrega el Dr. Dodd, “Kimchi, Aben Ezra y Solomon Jarchi, y así nuestra iglesia lo entiende, como se desprende claramente de su designación para ser usado en la natividad de nuestro Señor”. Agregue a esto que nuestro Salvador probablemente alude a este Salmo, donde compara el reino de los cielos con un matrimonio real. Y como los apóstoles frecuentemente hablan de Cristo como el novio de su iglesia, así se le aplica expresamente uno de los pasajes más sorprendentes de este Salmo, Hebreos 1: 8-9 . Después del prefacio, habla de la persona y las victorias del novio real, Salmo 45: 1-5 . La justicia de su gobierno, Salmo 45: 6 ; Salmo 45: 7 . El esplendor de su corte,Salmo 45: 8 ; Salmo 45: 9 . De la novia real, la iglesia, obtuvo su consentimiento, Salmo 45:10 ; Salmo 45:11 . Las nupcias solemnizadas, Salmo 45: 12-15 . El tema de este matrimonio, Salmo 45:16 ; Salmo 45:17 .

Título. Sobre Shoshannim Es decir, dicen algunos, un instrumento de seis cuerdas. Sin embargo, el significado original de la palabra es lirios , y así lo traducen el Dr. Waterland, Houbigant y algunos otros eruditos. Y Parkhurst observa que Cristo, la luz divina y los verdaderos creyentes, que son hijos de la luz , y que en consecuencia se describen como vestidos de blanco , están representados emblemáticamente por lirios. Los Setenta, sin embargo, traducen

על שׁושׁנים, gnal shoshannim , υπερ αλλοιωθησομενων, Para , o, con respecto a, aquellos que serán cambiados o transformados , es decir, de tinieblas a luz, del pecado a justicia, de corrupción a incorrupción, de deshonra a gloria. Se titula además, Una canción de amores. El obispo Patrick cree que la palabra ידידת , jedidoth , que aquí se traduce amores , alude al nombre Jedidiah , dado a Salomón por el profeta Natán, 2 Samuel 12:25 . En consecuencia, los Setenta lo traducen, ωδη υπερ αγαπητου, una canción para , o sobre el amado, palabras que pueden aplicarse al amado Hijo del Padre, tipificado por Salomón. O puede haber una alusión a una costumbre que se observa en los matrimonios judíos, en los que la novia estaba rodeada por jóvenes vírgenes, que cantaban una canción o un salmo peculiar en honor a sus esponsales. Por eso el Dr. Waterland lo traduce como una canción de las amadas doncellas , es decir, de las doncellas . Ciertamente, la palabra hebrea está en género femenino, así como en plural, y debería traducirse mujeres amadas o amores. Así, se dice que la compañía virgen que asistió al Cordero en el monte de Sion cantaba un cántico nuevo, Apocalipsis 14: 3-4 . Pero generalmente se piensa que el significado de la expresión es los amores. subsistiendo entre Cristo y su iglesia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad