EL PRIMER LIBRO DE SAMUEL, DE OTRA MANERA LLAMADO EL PRIMER LIBRO DE
LOS REYES.
_LA historia sagrada habiendo divagado para relatar la idolatría de
la casa de Miqueas y de los danitas, la catástrofe de los benjamitas
y el matrimonio de Rut con Booz, reanuda el hilo de la narración
respecto a los j... [ Seguir leyendo ]
CIERTO HOMBRE DE RAMATHAIM-ZOPHIM: Esto podría traducirse, _el Ramá
de los guardias; _posiblemente porque el pueblo estaba dividido en dos
partes, situadas cada una sobre una colina, donde podría haber una
torre de vigilancia y centinelas colocados. Se dan varias otras
razones para el nombre; para l... [ Seguir leyendo ]
PERO EL SEÑOR, ETC. — _Porque amaba a Ana, aunque el Señor,_ etc.
La tierra del agua.... [ Seguir leyendo ]
SU ADVERSARIO TAMBIÉN LA PROVOCÓ: Houbigant lo _dice_ muy bien, _su
rival también la provocó hasta la ira por este mismo motivo, porque
el Señor había cerrado su vientre. _La palabra que se traduce
_adversario,_ o _rival,_ significa una persona que _angustia_ o
_aflige. _Vea Parkhurst en צר.
REFLEX... [ Seguir leyendo ]
EL SACERDOTE ELÍ ESTABA SENTADO EN UN ASIENTO, ETC.— Elí, que era
de la familia de Itamar, era sumo sacerdote y juez en ese tiempo.
Nació al final de la judicatura de Gedeón y murió en medio de la
tiranía de los filisteos sobre los israelitas, según Sir John
Marsham, quien observa que su judicatura... [ Seguir leyendo ]
ELÍ RESPONDIÓ Y DIJO: VETE EN PAZ. Satisfecho por su modesta y
respetuosa respuesta, Elí la despide con una bendición; lo que
parece haberle dado tanta satisfacción a Hannah, que se fue en
perfecta complacencia, sin dudar de la terminación de su petición,
que el sumo sacerdote se había dignado hacer... [ Seguir leyendo ]
LLAMADO SU NOMBRE SAMUEL, ETC. - A menudo hemos tenido ocasión de
observar que la razón de los nombres impuestos se da en el contexto;
Siendo el caso aquí, sorprende que los intérpretes se hayan cansado
en busca de otras etimologías. Según Marsham, Samuel nació en el
intervalo de los cuarenta años q... [ Seguir leyendo ]
Y SU VOTO— Es muy probable que Elcana se había unido a Ana en el
voto que hizo, 1 Samuel 1:11 y además había prometido, en caso de
que se cumpliera, ofrecer algún sacrificio extraordinario.... [ Seguir leyendo ]
NO SUBIRÉ HASTA, ETC.— No hay nada en hebreo para, _no subiré. _Se
ha observado que Elcana y Ana se tratan con la mayor cortesía y
ternura, y nos presentan un buen ejemplo de pareja sensible y
cariñosa.... [ Seguir leyendo ]
SOLO EL SEÑOR CONFIRMA SU PALABRA; Houbigant lo traduce, _solo el
Señor establece lo que has dicho. _Preferimos, dice, a la lectura
común _דברו debaro, su palabra,_ דברךֶ _debarek, tu
palabra,_ que siguen la LXX, el siríaco y el árabe; porque no parece
que Dios le hubiera prometido a Ana nada sobre... [ Seguir leyendo ]
CON TRES BECERROS — Como sólo se menciona _un becerro_ en el
siguiente verso, la LXX, siríaco y árabe, dice _un becerro de tres
años,_ que Houbigant aprueba y sigue; observando, que en el
versículo 25 el demostrativo ה _he, con el_ prefijo, particulariza
_este mismo buey, es decir_ . de tres años. _... [ Seguir leyendo ]
POR TANTO, TAMBIÉN LO HE PRESTADO AL SEÑOR, ETC. _Por tanto,
también lo he dado al Señor, conforme a mi petición, durante todo
el tiempo que prometí en mi petición dárselo al Señor,_ etc. La
tierra del agua. Esta versión del Dr. Waterland parece perfectamente
conforme con el original; a partir de un... [ Seguir leyendo ]