Ver. 22. Con la espada, y con voladura, y con moho - piensa Le Clerc, que las primeras cinco expresiones en este versículo denotan ciertas enfermedades inflamatorias, que algunos han pensado que son acompañantes de la pestilencia. Ver Scheuchzer, como arriba. Las dos últimas expresiones, voladura y moho, se relacionan con la destrucción de su maíz y los frutos de la tierra, como consecuencia de la corrupción del aire.

La primera palabra es traducida aquí por la LXX, vientos fuertes; y en otros lugares, arrasados ​​por el fuego o los relámpagos. Lo que traducimos moho, el Dr. Waterland, siguiendo a Le Clerc, traduce ictericia, porque se deriva de una palabra que significa color azafrán. Pero esa etimología también concuerda con el moho, que cambia el verdor natural de las cosas a un tono amarillento .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad