Comentario de Coke sobre la Santa Biblia
Éxodo 12:34
La gente tomaba su masa antes de que fuera leudada. O, mejor dicho, aún no leudada o que todavía no había sido leudada; es decir . su masa sin levadura, según el orden inmediato de Dios; las vasijas en las que se usaban para amasar su masa se ataban apresuradamente en sus vestiduras y se echaban sobre sus hombros. La palabra que damos masa, בצק batzek, según Parkhurst, significa harina humedecida con agua; pasta o masa sin levadura. Esta masa, se nos dice, fue llevada por los israelitas en sus artesas de amasar sobre sus hombros. Ahora un compatriota honesto y reflexivo, que sabe lo engorroso que es nuestroLas artesas para amasar son, y cuánto menos importantes que muchos otros utensilios, pueden ser llevados a maravillarse ante esto y encontrar dificultades para explicarlo. Pero tal vez cese su asombro, cuando llegue a comprender, que las vasijas que utilizan los árabes de ese país para amasar las tortas sin levadura que preparan para los que viajan por este mismo desierto, no son más que pequeños cuencos de madera; y que parece que no usan otro en sus propias tiendas para ese propósito o cualquier otro: estos cuencos los usan para amasar su pan y luego para servir sus provisiones cuando se cocinan: porque entonces parecerá que nada podría ser más conveniente que las artesas de amasar de este tipo para los israelitas en su viaje.
Sin embargo, tengo un poco de duda si estas fueron las cosas que Moisés quiso decir con la palabra que nuestra versión traduce amasadoras; ya que me parece que los israelitas habían provisto maíz suficiente para su consumo durante aproximadamente un mes, y que se estaban preparando para hornear todo esto de una vez: ahora, sus propios tazones, en los que estaban acostumbrados a comer diariamente. amasar el pan que querían para un solo día, no podía contener toda esta masa; ni tampoco podían llevar consigo algunas de estas cosas, obtenidas de los egipcios para la presente ocasión. Que se habían abastecido de trigo suficiente para un mes,aparece porque no les faltó pan hasta que llegaron al desierto de Sin. El hecho de que los orientales hornean su pan todos los días como lo quieren, se desprende de la historia del patriarca Abraham: y que se estaban preparando para hornear pan suficiente para este viaje de una vez, parece más probable por la prisa universal en la que estaban. y de las comodidades mucho mayores para hornear en Egipto que en el desierto; que son tales, que, aunque el Dr.
Los asistentes de Shaw a veces horneaban en el desierto, no obstante, pensó que era conveniente llevar galletas con él; y Thevenot menciona que él hizo lo mismo. Los israelitas entonces no podría bien llevar consigo una cantidad de dicha masa en esos cuencos de madera, que se utilizan para amasar el pan en común. Y lo que es una prueba más, nos dice el Dr. Pococke, en su relato de la dieta y los utensilios de los habitantes de Egipto, que los árabes en realidad llevan su masa en otra cosa;porque, después de haber hablado de sus platos de cobre metidos unos dentro de otros, y de sus cuencos de madera, en los que hacen su pan, y que completan el mobiliario de cocina de un árabe, incluso donde está asentado; nos da una descripción de un cubreobjetos de cuero redondo, que ponen en el suelo y que les sirve para comer. Tiene, dice él, ganchos a su alrededor, por los que se une con una cadena, que tiene un gancho sujetado para colgarlo. Esto, observa, se junta; y que a veces llevan en él su comida, convertida en masa; así lo traen lleno de pan; y cuando termine la comida, llévatelo de una vez, con todo lo que sobra.
Si este utensilio debe entenderse más bien por la palabra traducida como amasar, que por el cuenco de madera árabe , queda a criterio del lector. Solo quisiera señalar que no hay nada en los otros tres pasajes, en los que aparece la palabra, que contradiga esta explicación. Estos pasajes son Éxodo 8:3 y Deuteronomio 5:17 en los dos últimos lugares en los que se traduce almacenar. Observaciones.
En sus ropas sobre sus hombros - Estas ropas eran prendas ligeras y delgadas, parecidas a las que usan los árabes en este día, y que ellos llaman hykes. "Estos hykes", dice el Dr. Shaw, "son de varios tamaños, y de diferentes calidades y finura. El tamaño habitual de ellos es de seis metros de largo y cinco o seis de ancho, al servicio de los cabilas y árabes para un vestido completo en de día: y, mientras duermen con sus ropas, comohicieronlos israelitas en la antigüedad,Deuteronomio 24:13también les sirve de lecho y cubrimiento de noche. Es una prenda suelta pero molesta, que con frecuencia se desconcierta y cae al suelo: de modo que quien la viste se ve continuamente obligada a arreglársela y doblarla nuevamente alrededor de su cuerpo. Esto demuestra el gran uso que tiene el cinturón, siempre que se trate de un empleo activo; y, en consecuencia, la fuerza del mandato de la Escritura, aludiendo a él, de ceñir nuestros lomos para ponernos manos a la obra.
El método de llevar estas prendas, con el uso que se les da en otras ocasiones, al servir de cubreobjetos para sus camas, podría inducirnos a llevar las mejores clases de ellas, al menos las que usan las damas y las personas distinguidas. , ser el peplus de los antiguos. El velo de Rut , que contenía seis medidas de cebada, ( Rut 3:15 .) Podría ser de la misma manera, y haber servido extraordinariamente para el mismo uso: como también lo eran las ropas (τα ιματια, las vestiduras superiores) de los israelitas, mencionado en este versículo, en el que doblaron sus artesas de amasar; como moros, árabes y cabilashacen, hasta el día de hoy, cosas de igual carga e incumbencia en sus hykes. Es muy probable, asimismo, que la prenda suelta y doblada, la toga de los romanos, fuera de este tipo: porque, si nos instruyen los cortinajes de sus estatuas, en realidad no es otro que el vestido de los árabes, cuando aparecen en sus hykes. La tela escocesa de los montañeses en Escocia es la misma ". Viajes, p. 225.