_JOB SE QUEJA DE LA CRUELDAD DE SUS AMIGOS, LAMENTA PATÉTICAMENTE SUS
SUFRIMIENTOS E IMPLORA SU PIEDAD: APELA A DIOS Y EXPRESA SU FE Y
ESPERANZA EN UNA FUTURA RESURRECCIÓN._
_Antes de Cristo 1645._
_JOB 19:1 . ENTONCES JOB RESPONDIÓ Y DIJO_ :Disgustado por la poca
atención que los tres amigos le d... [ Seguir leyendo ]
NO _os avergonzáis _; _¿no os avergonzáis de ser tan obstinados
contra mí? _Brezo.... [ Seguir leyendo ]
Y MI ESPERANZA HA QUITADO; _enraiza mi esperanza como un árbol.
_Houbigant y Heath.... [ Seguir leyendo ]
SUS TROPAS SE UNEN, ETC. Las palabras aquí son términos militares,
relativos a un asedio. _Y levantan contra mí su camino,_ Houbigant
rinde, _y fortifican su camino contra mí._... [ Seguir leyendo ]
MIS PARIENTES HAN FRACASADO ... SE _han ido. _Houbigant. Quiere decir
que sus amigos lo habían abandonado por completo; había cesado en su
cargo, según el significado inmediato de la palabra hebrea חדלו
_chadlu. _Ver Schultens.... [ Seguir leyendo ]
ÉL NO ME _respondió ... Y no me respondió, aunque le rogué,_ etc.
Houbigant.... [ Seguir leyendo ]
AUNQUE SUPLIQUÉ POR EL BIEN DE LOS NIÑOS, LA palabra חנתי
_channothi,_ traducida como _suplicante,_ puede significar el lugar
donde habita un hombre. El sentido puede ser entregado, _Y mi
habitación a los hijos de mi cuerpo. _Houbigant traduce el verso, _Mi
esposa aborrece hasta mi aliento; los hijo... [ Seguir leyendo ]
SÍ, LOS NIÑOS PEQUEÑOS ME DESPRECIARON; _incluso los más humildes
de mi familia me despreciaron; y si me levanto, se burlan de mí. _Ver
Schultens y Houbigant.... [ Seguir leyendo ]
_Amigos _INTERNOS: AMIGOS MÁS bien _íntimos._... [ Seguir leyendo ]
MI HUESO SE PEGA A MI PIEL, ETC. — _Mis huesos atraviesan mi piel y
mi carne, y mis dientes se me escapan de las encías. _Heath y Le
Clerc. Chappelow traduce la cláusula, _me escapé con la piel
desgarrada_ o, _con la piel_ llena de _arrugas,_ para denotar que
está bastante demacrado. Dice Schultens,... [ Seguir leyendo ]
¡TEN PIEDAD DE MÍ! & C.— Nada puede ser más patético que la
repetición de este pasaje, así como la aplicación inmediata a sus
amigos: ¡ _Oh, amigos míos! _"Tú, al menos, con quien he disfrutado
de una correspondencia tan íntima y amistosa; tú, que más
especialmente deberías ejercer el tierno oficio... [ Seguir leyendo ]
¡OH, SI ESTUVIERAN IMPRESOS EN UN LIBRO! - El sentido de estas
palabras, según la traducción de Schultens, es este: "¿Quién
escribirá ahora mis palabras? ¿Quién las registrará en un libro?
Que se graben en alguna piedra sepulcral. , con una pluma de hierro y
con plomo, para que perdure para siempre... [ Seguir leyendo ]
PORQUE SÉ QUE MI REDENTOR VIVE, ETC. Ahora llegamos al célebre texto
que tanto ha dividido a los intérpretes, y que generalmente se
pensaba que expresaba la fuerte fe de Job en una futura resurrección;
y eso tan claramente, que algunos han imaginado el pasaje como una
interpolación, ya que conciben... [ Seguir leyendo ]