Esto también era una iniquidad que debía ser castigada por el juez. El hebreo de este pasaje tiene solo dos palabras, פלילי עון avon pelili, que Schultens traduce como iniquitas arbitratoria; lo que significa, como él lo explica, una iniquidad tal como cualquiera debe juzgar que es así; y confirma su interpretación con el uso de la palabra פלילים pelilim, Deuteronomio 32:31 . Su roca no es como nuestra roca, incluso nuestros enemigos mismos son Jueces 1 : e. en el juicio u opinión incluso de nuestros propios enemigos; de modo que aquí no se insinúa nada de un juicio o castigo judicial; pero solo la notoriedad del pecado observado; y así es como lo interpretan la paráfrasis caldea, así como las versiones griega y latina;una iniquidad grande o atroz. Pero, suponiendo que fuera justamente declarado iniquidad ser castigado por el juez; como bien entenderá el Juez Supremo de todos, quien dirá que no le corresponde, como señor y soberano del mundo, castigar a quienes en efecto le niegan serlo, y trasladar su honor a ¿otro? Peters.

Houbigant lo traduce: Esta también es una maldad digna de juicio; y la siguiente cláusula parece demostrar claramente que fue el juicio divino del que Job consideró digno. La frase puede traducirse de la misma manera en el versículo 11: Este es un crimen atroz, sí, una iniquidad digna de juicio.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad