Le hubiera gustado llenarse el estómago con las cáscaras. La versión de 1729 traduce la palabra κερατιων, de Carruways, o el fruto del árbol Carub , que tenía una especie de fruta media, aunque dulce, en vainas largas y torcidas, que según algunos se llama pan de San Juan. Pero si el relato que Saubert (que es un gran partidario de esta interpretación) da de esta planta fuera cierto, los cerdos difícilmente se habrían alimentado con otra cosa que no fuera la parte ronca de esto en una época de hambruna extrema: posiblemente estas fueran las cáscaras. de una fruta, algo del tipo castaño silvestre. La última cláusula significa que nadie le dio de comer,la palabra φαγειν, o εσθιειν, entendida; como queda claro a partir de aquí, que la cláusula contiene una razón por la que desea llenar su estómago con las cáscaras, y no para abstenerse de ellas.

Su abstinencia de las cáscaras se debió a que eran el alimento de las bestias, y no a su falta de permiso para comerlas; porque no se puede suponer que este joven libertino poseyera tal principio de honestidad, que preferiría morir de hambre, que sin que sus amos le permitieran tomar un asunto tan pequeño como unas pocas cáscaras, que los cerdos parecen haber tenido en gran abundancia.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad