Miente al borde de la muerte: San Lucas está de acuerdo con San Marcos en esta circunstancia; pero San Mateo parece agregar otro. Según este último, dijo Jairo ( Mateo 9:18 .), Mi hija incluso ahora está muerta, αρτι ετελευτησεν; pero podría pronunciar ambas expresiones: porque como su hija estaba agonizando cuando él se marchó, él podría pensar que no viviría muchos minutos; y por lo tanto, habiéndole dicho a Jesús que yacía al borde de la muerte, añadió que con toda probabilidad estaba muerta.

Sin embargo, si esta solución parece incompatible con la petición del gobernante, Ven y pon tus manos sobre ella para que se cure y con el abatimiento que apareció en su rostro, cuando sus sirvientes le dijeron que su hija había muerto, podemos elimine por completo la dificultad, traduciendo la cláusula de San Mateo, Mi hija está casi muerta, un sentido que, según la analogía del idioma griego, lo soportará fácilmente.

Vea una expresión similar, Lucas 5:7 . Podemos observar además, que αρτι no sólo significa lo que ahora ha sucedido, sino lo que está a la mano; y por lo tanto, puede implicar nada más que se la consideró simplemente muerta, y que no había esperanza de que se recuperara, sino por un milagro. Véase Gerhard y Doddridge.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad