No hay nada bueno sino uno, que es Dios. Este pasaje ha sido producido y fuertemente argumentado por los arrianos a favor de su sistema. Encontraron su argumento en el griego, que se ejecuta así, Ουδεις εστιν αγαθος, ει μη εις, ο Θεος. No hay nada bueno, sino εις uno; y ese (uno) es ο Θεος, Dios. De donde se argumenta, que el adjetivo εις estando en el género masculino , no puede ser interpretado para significar un ser, o naturaleza (pues entonces debería haber sido εν en el neutro ), sino una persona; de modo que, al confinar el atributo de bondad a la única persona del Padre,por supuesto, debe excluir a las personas del Hijo y del Espíritu Santo de la unidad de la Deidad. Esto, hay que reconocerlo, es una objeción plausible: porque, suponiendo que la palabra εις signifique una persona (y en eso radica toda la fuerza del argumento), entonces, si una sola persona es buena, y esa persona es Dios, entonces debe seguirse también, que hay una sola persona que es Dios; el nombre de Dios queda tan confinado a una sola persona como el atributo de bondad. Pero esto es completamente falso; los nombres deDios, el Señor, Jehová de los ejércitos, el Omnipotente, Altísimo, Eterno, Dios de Israel, & c.

siendo también adscrito a la segunda y tercera personas de la Santísima Trinidad. Tómelo de esta manera, por lo tanto, y la objeción, al probar demasiado, se confunde y no prueba nada. La verdad es que esta crítica, sobre cuya fuerza algunos se han atrevido a no degradar al Salvador, no tiene fundamento en el original. La palabra εις está tan lejos de requerir que la persona sustantiva se entienda con ella, que se coloca en el género masculino para estar de acuerdo con su sustantivo Θεος, y se interpreta mejor mediante un adverbio. Si sigue el griego por una traducción literal, será así: No hay nada bueno, - ει μη εις ο Θεος, - sino el único Dios;es decir, en inglés común, pero solo Dios. Y sucede que el mismo griego, palabra por palabra, aparece en Marco 2:7 . ¿Quién puede perdonar los pecados, - ει μη εις ο Θεος, sino sólo Dios? Así lo traducen nuestros traductores; y tenemos un hecho claro, que la palabra εις en este lugar no puede admitir el sentido de una persona, porque Cristo, que es otra persona, se encargó de perdonar los pecados. En el lugar paralelo de St.

En el Evangelio de Lucas 5:21 ( Lucas 5:21 ) La expresión es variada, para que quede aún más clara, - ει μη μονος ο Θεος, - no εις, sino μονος, otro adjetivo, del género masculino, que, aunque concuerda con su sustantivo Θεος, se interpreta correctamente con un adverbio, —o el solo Dios, o solo Dios: y el mismo griego usa indistintamente uno para el otro, como επ αρτω μονω, por pan solamente, Mateo 4:4 . εν λογω μονον , solo de palabra, 1 Tesalonicenses 1:5 . Por tanto, lo máximo que se puede deducir de estas palabras no es más que esto, que hay un solo Dios (en el que todos estamos de acuerdo) y que no hay nada bueno.además de él, que nadie disputará. Queda por considerar si en este Dios hay una persona o tres ; y la Escritura está tan expresada en otros lugares como para resolverlo más allá de toda disputa.

Si debiera preguntarse aquí, ¿por qué motivo Cristo nos planteó la pregunta: Por qué me llamas bueno? Respondo por la misma razón por la que preguntó a los fariseos: ¿Por qué David en espíritu lo llamó SEÑOR? Mateo 22:43 y eso fue, para probar si podían dar cuenta de ello. Este joven, al dirigirse a nuestro Salvador bajo el nombre de buen maestro, cuando el salmista había afirmado mucho antes, que no hay quien haga el BIEN, ni NINGUNO, ( Salmo 14:3 ), en efecto, le permitió ser Dios. ; ningún simple hombre desde la caída de Adántener algún derecho a ese carácter; y, cuando se le pidió que explicara su significado, que sólo Dios era bueno, debería haber respondido con las palabras de Santo Tomás, ¡Mi Señor y mi Dios! que habría sido un noble ejemplo de fe y habría resuelto toda la dificultad. Véase "La doctrina católica de una trinidad" de Jones, pág. 13.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad