¿Y por qué miras— Τι βλεπεις. "¿Por qué observas o te fijas ?" Porque la palabra original βλεπεις aquí significa no solo estar familiarizado con las faltas de otras personas, sino también fisgonear en ellas, con el propósito de censurarlas y reprenderlas. Ojo aquí, como en el cap. Mateo 5:29 y Mateo 6:22 significan la intención, que es el tema habitual de las censuras apresuradas; porque las acciones son evidentes por sí mismas y no están tan expuestas a una mala interpretación como la intención con la que se realizan.

Esto último no es evidente y, por lo tanto, deja lugar para ese juicio precipitado que nuestro Señor acababa de prohibir. La palabra que traducimos mote significa astilla o escalofrío de madera; en latín festuca, de ahí la festuca inglesa (véase el Diccionario de Johnson). Esto, y la viga como su opuesto, fueron proverbialmente usados ​​por los judíos para denotar pequeñas enfermedades y faltas graves; cada uno de los cuales obstruye proporcionalmente el discernimiento moral. Ver Stockius sobre la palabra δοκος, Heylin y Horace, Sat, 3: lib. 1: Mateo 7:26 .

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad