Y la tierra abrió su boca, etc. — Todo esto con respecto a Datán, etc. muy probablemente se inserta para dar una razón de la gran disminución de la tribu de Rubén; algunos suponen que Coré no fue tragado, sino consumido por el fuego de Dios con los que ofrecieron incienso espontáneo. Ellos traducirían las palabras así: la tierra los tragó, es decir, Datán y Abiram; y en cuanto a Coré, murió con una compañía, a qué hora el fuego devoró, etc. en consecuencia, el Samaritano lo rinde, y la tierra se los tragó, a qué hora murió esa compañía; y el fuego devoró a Coré, con los doscientos cincuenta hombres, que se convirtieron en señal; es decir, un monumento de la venganza divina contra los pecadores rebeldes. La versión francesa lo traduce de la misma manera.

Continúa después de la publicidad
Continúa después de la publicidad